1
00:01:02,333 --> 00:01:03,708
Jaya Srivastav.

2
00:01:05,958 --> 00:01:08,166
You want to get IVF done
without telling your husband?

3
00:01:10,041 --> 00:01:11,750
Like I brought his sample for testing,

4
00:01:11,833 --> 00:01:13,833
I'll also bring it
for the procedure.

5
00:01:16,833 --> 00:01:17,708
Yes, yes, Papa.

6
00:01:17,791 --> 00:01:19,791
<i>How many times do I have to tell you?</i>

7
00:01:19,875 --> 00:01:22,000
<i>I won't have the tea made by the cook.</i>

8
00:01:22,833 --> 00:01:24,833
I'm just reaching home in ten minutes.

9
00:01:24,916 --> 00:01:27,458
- Ten minutes, that's it. Yes, yes, yes.
- <i>Back from the market in ten?</i>

10
00:01:27,541 --> 00:01:29,791
- <i>What "yes"?</i>
- No, no, I was at the temple.

11
00:01:29,875 --> 00:01:32,041
- <i>The temple? Come home soon.</i>
- Yes, yes, sure, sure.

12
00:01:33,958 --> 00:01:35,708
Jaya, do one thing.
Bring your husband here.

13
00:01:35,791 --> 00:01:37,875
- I want to talk to him.
- It's going to be his child, doctor.

14
00:01:38,500 --> 00:01:40,166
So, why trouble him unnecessarily?

15
00:01:41,458 --> 00:01:44,166
If I give him the good news directly,
he'll feel like it's God's gift.

16
00:01:45,291 --> 00:01:46,666
And it'll also be the truth.

17
00:01:48,125 --> 00:01:50,416
I can't do anything unless you
quickly get me the sample.

18
00:01:50,500 --> 00:01:51,791
- And there's no guarantee.
- Sure.

19
00:01:52,625 --> 00:01:55,375
How… how much will it cost?

20
00:01:56,458 --> 00:01:57,958
Five, five and a half lakh rupees.

21
00:02:03,458 --> 00:02:05,708
<i>Come on, the bigger the shop,</i>
<i>the bigger the discount.</i>

22
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
<i>I'm buying three in five.</i>

23
00:02:08,666 --> 00:02:10,166
Sir, look here.

24
00:02:10,250 --> 00:02:11,375
I'm giving you the best price.

25
00:02:11,458 --> 00:02:12,333
Trust me.

26
00:02:17,583 --> 00:02:19,708
Govind, I'm leaving now.

27
00:02:20,333 --> 00:02:21,250
You close up for the day.

28
00:02:22,416 --> 00:02:23,750
So you're leaving early today?

29
00:02:23,833 --> 00:02:24,875
I've got some work.

30
00:02:26,333 --> 00:02:27,416
I'll see you.

31
00:02:34,666 --> 00:02:37,583
<i>Rahul4clicks is asking</i>
<i>where my bro-in-law is today.</i>

32
00:02:37,666 --> 00:02:39,875
{\an8}<i>I use only one trick to call him out.</i>

33
00:02:39,958 --> 00:02:43,333
{\an8}<i>Hashtag, hey, you, may I go?</i>

34
00:02:44,750 --> 00:02:46,708
{\an8}<i>Hi, Sushis!</i>

35
00:02:49,083 --> 00:02:52,333
{\an8}<i>- Hashtag, hey, you, may I go?</i>
<i>- Hashtag, hey, you, may I go?</i>

36
00:02:55,041 --> 00:03:00,833
{\an8}<i>Funny Akhil is asking, "Are the two</i>
<i>of you just good friends?"</i>

37
00:03:00,916 --> 00:03:04,916
{\an8}<i>Funny Nikhil, a bro-in-law and sis-in-law</i>
<i>can't be just friends, okay?</i>

38
00:03:06,250 --> 00:03:08,333
{\an8}<i>Shruti Chats writes, "So disgusting."</i>

39
00:03:08,416 --> 00:03:10,666
{\an8}<i>"Do you make such dirty videos</i>
<i>with your father as well?"</i>

40
00:03:12,208 --> 00:03:14,125
{\an8}<i>Have you learned how</i>
<i>to troll people from your father?</i>

41
00:03:14,208 --> 00:03:15,458
{\an8}<i>Shruti, you bitch, why are you yelping?</i>

42
00:03:15,541 --> 00:03:17,458
{\an8}<i>How dare you?</i>
<i>How dare you call me disgusting?</i>

43
00:03:17,541 --> 00:03:19,083
{\an8}<i>- I am disgusting, huh?</i>
<i>- Calm down.</i>

44
00:03:19,166 --> 00:03:20,708
{\an8}<i>Calm down.</i>
<i>Please calm down.</i>

45
00:03:20,791 --> 00:03:23,750
{\an8}<i>This is a live session.</i>
<i>There's no need to overdo it so much.</i>

46
00:03:23,833 --> 00:03:25,541
{\an8}<i>My father.</i>
<i>She's talking shit about my father.</i>

47
00:03:25,625 --> 00:03:26,625
{\an8}<i>Isn't that disgusting?</i>

48
00:03:26,708 --> 00:03:28,625
{\an8}<i>I'll chop your tongue</i>
<i>and feed it to the crows!</i>

49
00:03:28,708 --> 00:03:30,000
<i>You fucking--</i>

50
00:03:37,583 --> 00:03:38,916
{\an8}Get dinner ready.

51
00:03:39,000 --> 00:03:40,666
{\an8}Hurry up.
The boys are hungry.

52
00:03:43,916 --> 00:03:45,833
{\an8}The boys are hungry.

53
00:04:14,041 --> 00:04:15,833
{\an8}The boys are hungry.

54
00:04:16,708 --> 00:04:17,791
Yeah, coming.

55
00:04:22,541 --> 00:04:23,833
BLOODY DRAB
THE HALF WIFE

56
00:04:23,916 --> 00:04:24,958
SHAMELESS
DESPERATE

57
00:04:34,791 --> 00:04:36,666
ADARSH COLONY

58
00:04:36,750 --> 00:04:38,625
Jaya, some more!

59
00:05:15,458 --> 00:05:18,708
<i>A lonely woman in an empty mansion.</i>

60
00:05:19,500 --> 00:05:22,250
<i>Who will answer this mysterious question?</i>

61
00:05:22,958 --> 00:05:26,291
<i>In </i>Khalbali, <i>we reveal</i>
<i>an astonishing story today</i>

62
00:05:26,375 --> 00:05:31,541
<i>of a murder mystery which spread</i>
<i>throughout the city like wildfire.</i>

63
00:05:31,625 --> 00:05:35,250
KHALBALI

64
00:05:35,666 --> 00:05:40,500
<i>At the center of this mysterious story</i>
<i>was a femme fatale</i>

65
00:05:41,250 --> 00:05:45,708
<i>who could bewitch any man</i>
<i>with just one look.</i>

66
00:05:46,833 --> 00:05:52,125
<i>On that hot summer night when she emerged</i>
<i>after a cold shower,</i>

67
00:05:52,208 --> 00:05:55,125
<i>even the walls started sweating.</i>

68
00:06:00,958 --> 00:06:05,166
<i>On that night, like every other night,</i>
<i>she was alone at home.</i>

69
00:06:05,250 --> 00:06:06,125
Hello?

70
00:06:06,208 --> 00:06:10,250
<i>But tonight, she was waiting for someone.</i>

71
00:06:24,041 --> 00:06:25,083
Has Papa gone to sleep?

72
00:06:25,166 --> 00:06:26,541
Yeah, he's sleeping.

73
00:06:33,416 --> 00:06:34,291
Are you hungry?

74
00:06:35,041 --> 00:06:36,166
No, I'm not hungry.

75
00:06:45,333 --> 00:06:48,458
You should have washed your hands
before getting the glass out.

76
00:06:50,875 --> 00:06:52,791
<i>Hi, Sushis!</i>

77
00:06:55,041 --> 00:06:58,291
<i>Hashtag, hey, you, may I go?</i>

78
00:07:05,791 --> 00:07:06,833
<i>Funny, Nikhil.</i>

79
00:07:06,916 --> 00:07:09,750
<i>A bro-in-law and sis-in-law</i>
<i>can't be just friends, okay?</i>

80
00:07:21,708 --> 00:07:22,583
Hello?

81
00:07:25,916 --> 00:07:27,291
- <i>Jaya.</i>
- Mummy.

82
00:07:27,375 --> 00:07:28,333
<i>Jaya.</i>

83
00:07:29,583 --> 00:07:30,833
What's wrong?
Why are you crying?

84
00:07:31,458 --> 00:07:32,791
<i>I'm very scared.</i>

85
00:07:33,500 --> 00:07:34,833
<i>I'm very scared.</i>

86
00:07:35,333 --> 00:07:36,708
<i>You and Sushma.</i>

87
00:07:36,791 --> 00:07:38,166
- Alright, alright, hold on.
- <i>Where is Sushma?</i>

88
00:07:38,250 --> 00:07:39,500
Let me just…
I'll call you.

89
00:07:39,583 --> 00:07:40,583
<i>Call her up.</i>

90
00:07:40,666 --> 00:07:42,791
<i>- I want to talk to both of you.</i>
- Wait. I'll go inside and talk to you.

91
00:07:42,875 --> 00:07:44,041
<i>It's very urgent.</i>

92
00:07:44,833 --> 00:07:45,791
Hold on a second.

93
00:07:47,250 --> 00:07:49,208
I'm telling you, Manas is sleeping.

94
00:07:49,291 --> 00:07:50,375
Can't you hold on for a minute?

95
00:07:50,458 --> 00:07:51,708
<i>Where is Sushma?</i>

96
00:07:51,791 --> 00:07:53,041
I want to speak to both of you.

97
00:07:53,125 --> 00:07:54,375
Sushma doesn't live here anymore.

98
00:07:54,458 --> 00:07:56,250
Remember, she had a fight
with my father-in-law.

99
00:07:56,333 --> 00:07:59,125
I want you to do that thing which makes
that thing happen.

100
00:07:59,208 --> 00:08:01,000
What?
What makes what happen?

101
00:08:01,083 --> 00:08:03,000
Where everyone comes together.

102
00:08:03,083 --> 00:08:03,958
Conference.

103
00:08:04,041 --> 00:08:05,666
Yeah, conference.

104
00:08:06,416 --> 00:08:07,666
Look, I'm not going to call her.

105
00:08:07,750 --> 00:08:09,750
So if you want to talk to her,
you call her separately. Go.

106
00:08:09,833 --> 00:08:11,166
I'm telling you one last time.

107
00:08:12,041 --> 00:08:13,583
Because this is very urgent.

108
00:08:13,666 --> 00:08:15,208
Mummy, please don't be dramatic.

109
00:08:15,291 --> 00:08:17,083
I'm telling you,
I'm not going to call her and you…

110
00:08:17,166 --> 00:08:18,541
- You're hurting my ears.
- <i>Why don't you take me seriously?</i>

111
00:08:18,625 --> 00:08:20,083
- Can you please calm down?
- Do you want me to die?

112
00:08:20,166 --> 00:08:21,500
Will that make you happy?

113
00:08:21,583 --> 00:08:22,541
Okay, I'm calling.
I'm calling.

114
00:08:22,625 --> 00:08:23,500
Alright, alright.

115
00:08:23,583 --> 00:08:24,958
- I'm going to call her now.
- <i>Call her quickly.</i>

116
00:08:33,625 --> 00:08:34,500
Tell me.

117
00:08:34,583 --> 00:08:36,125
Mummy wants to talk to both of us.

118
00:08:36,916 --> 00:08:38,000
Why?

119
00:08:38,083 --> 00:08:39,166
Can you ask her yourself?

120
00:08:42,333 --> 00:08:44,416
Yeah, Mummy, Sushma's on the line.
Say whatever you want to.

121
00:08:44,500 --> 00:08:45,875
Sushma!

122
00:08:46,958 --> 00:08:48,041
<i>She's here!</i>

123
00:08:48,125 --> 00:08:50,083
<i>Sushma, I'm very scared.</i>

124
00:08:51,625 --> 00:08:53,333
Just come here right away.

125
00:08:53,416 --> 00:08:54,875
I want you to leave immediately.

126
00:08:54,958 --> 00:08:55,833
What did you say?

127
00:08:55,916 --> 00:08:57,125
<i>I said leave right away, okay?</i>

128
00:08:57,208 --> 00:08:59,500
<i>You want me</i>
<i>to come flying from Patna just now?</i>

129
00:09:00,041 --> 00:09:01,583
My head is not working.

130
00:09:01,666 --> 00:09:02,916
I'm trembling.

131
00:09:03,000 --> 00:09:04,875
Why are you trembling?

132
00:09:04,958 --> 00:09:07,625
Last month, a black cat crossed my path,
and I kept walking.

133
00:09:07,708 --> 00:09:09,250
Maybe I'm being punished for it.

134
00:09:09,333 --> 00:09:10,250
A cat?

135
00:09:10,333 --> 00:09:11,416
Forgive me this time.

136
00:09:11,500 --> 00:09:13,041
I'll never make this mistake again.

137
00:09:13,125 --> 00:09:14,583
Are you out of your mind or something, Ma?

138
00:09:15,250 --> 00:09:17,416
Why the hell do I get stuck
in all of this?

139
00:09:17,500 --> 00:09:19,875
I feel like I've tied a noose
around my neck for no reason.

140
00:09:19,958 --> 00:09:22,000
Oh, Sushma!
Please.

141
00:09:22,083 --> 00:09:24,041
Why don't you cry first and then call me?

142
00:09:24,125 --> 00:09:25,000
I'm hanging up.

143
00:09:25,083 --> 00:09:26,750
Can you…
Don't speak at the same time, you two.

144
00:09:26,833 --> 00:09:28,083
That's what I'm trying to say.

145
00:09:28,166 --> 00:09:29,041
Can you just shut up?

146
00:09:29,125 --> 00:09:30,041
Why should I shut up?

147
00:09:30,125 --> 00:09:31,541
- Why don't you shut up?
- You shut up.

148
00:09:31,625 --> 00:09:32,500
No, you shut up.

149
00:09:32,583 --> 00:09:33,541
No, you shut up.

150
00:09:33,625 --> 00:09:34,750
Mummy, this is why I never call you.

151
00:09:34,833 --> 00:09:36,333
Will you two just shut up
and listen to me?

152
00:09:38,166 --> 00:09:40,666
I'm telling you,
I won't be able to handle this.

153
00:09:40,750 --> 00:09:41,833
Mummy, what's going on?

154
00:09:41,916 --> 00:09:43,166
I can't understand a word you're saying.

155
00:09:43,250 --> 00:09:45,208
And why are you wailing like a banshee
at this hour of the night?

156
00:09:49,666 --> 00:09:50,750
Can you just speak up?

157
00:09:51,416 --> 00:09:52,916
Gupta, you know?

158
00:09:54,416 --> 00:09:55,291
He has…

159
00:09:56,041 --> 00:09:57,791
He's gone.

160
00:09:57,875 --> 00:09:59,000
Where has he gone?

161
00:10:00,125 --> 00:10:02,958
He's dead, Sushma.

162
00:10:06,000 --> 00:10:07,791
Uncle Gupta, who lives opposite us?

163
00:10:08,333 --> 00:10:09,750
Yes.

164
00:10:09,833 --> 00:10:10,708
Suddenly?

165
00:10:11,625 --> 00:10:12,833
Was it a heart attack?

166
00:10:13,958 --> 00:10:16,416
God, how many times have I told you?
You should do yoga.

167
00:10:16,500 --> 00:10:17,375
You should go for a walk.

168
00:10:17,458 --> 00:10:18,916
See, you look young,
but if your arteries are blocked,

169
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
you can get
a heart attack anytime.

170
00:10:20,083 --> 00:10:21,250
You understand?
I've told you so many times.

171
00:10:21,333 --> 00:10:22,208
What are you saying?

172
00:10:22,291 --> 00:10:23,166
I'll slap you.

173
00:10:24,208 --> 00:10:25,500
Listen, Mummy.

174
00:10:25,583 --> 00:10:27,750
Uncle Gupta from across the road died.

175
00:10:27,833 --> 00:10:29,708
Why are you grieving so hard?

176
00:10:31,416 --> 00:10:34,916
Because Mr. Gupta
has died inside my house!

177
00:10:43,375 --> 00:10:45,208
Mummy, why are you crying?

178
00:10:45,958 --> 00:10:47,625
<i>You need to tell me what happened.</i>

179
00:10:49,291 --> 00:10:50,416
Mummy?

180
00:10:51,083 --> 00:10:52,666
Even I'm trembling, Mummy!

181
00:10:52,750 --> 00:10:54,500
<i>I'll be there right away.</i>

182
00:11:02,041 --> 00:11:05,000
Come soon, Jaya, Sushma.

183
00:11:18,875 --> 00:11:21,208
Why did this have to go on so long?

184
00:11:22,250 --> 00:11:24,583
<i>Rekha was only twenty-two.</i>

185
00:11:25,125 --> 00:11:28,541
<i>When clad</i>
<i>in a sari yellower than jaundice,</i>

186
00:11:28,625 --> 00:11:32,041
<i>with flowers redder</i>
<i>than the red of blood, she came</i>

187
00:11:32,125 --> 00:11:36,958
<i>as a bride for the first time</i>
<i>and set foot into Adarsh Colony.</i>

188
00:11:38,666 --> 00:11:42,041
{\an8}THE MYSTERY OF REKHA

189
00:11:50,541 --> 00:11:55,958
How did ticket checker Sukumar find
such a beautiful bride like Rekha?

190
00:11:56,041 --> 00:11:57,750
He didn't tell anyone.

191
00:11:57,833 --> 00:12:04,833
But this mystery was revealed by none
other than Rekha's sleeveless blouse.

192
00:12:04,916 --> 00:12:05,791
<i>Ouch!</i>

193
00:12:09,833 --> 00:12:12,166
My bosom!

194
00:12:12,833 --> 00:12:15,458
Mummy! Listen to me!

195
00:12:15,541 --> 00:12:16,416
Mummy!

196
00:12:19,458 --> 00:12:22,916
<i>Rekha's gaze was</i>
<i>sharper than Tipu Sultan's sword.</i>

197
00:12:23,000 --> 00:12:24,750
<i>When she gazed at all the men,</i>

198
00:12:24,833 --> 00:12:28,458
<i>her eyes were scanning them</i>
<i>like they were QR codes.</i>

199
00:12:28,541 --> 00:12:30,333
Suddenly, a storm blew in.

200
00:12:31,041 --> 00:12:34,125
<i>People from the colony say</i>
<i>that since that day,</i>

201
00:12:34,208 --> 00:12:37,666
Adarsh Colony's weather forecast
transformed forever.

202
00:12:38,208 --> 00:12:42,708
That newlywed witch's evil gaze,
just like November rain,

203
00:12:42,791 --> 00:12:46,166
<i>landed upon the man who lived</i>
<i>in the opposite house,</i>

204
00:12:46,250 --> 00:12:48,208
<i>Charitra Kumar Gupta.</i>

205
00:12:55,375 --> 00:13:00,416
<i>Chartered accountancy topper,</i>
<i>pious man who was also a lot into fitness.</i>

206
00:13:00,500 --> 00:13:07,166
<i>This ardent young family man, on the very</i>
<i>first day, sensed Rekha's wantonness</i>

207
00:13:07,250 --> 00:13:08,708
<i>and flirtatious behavior.</i>

208
00:13:08,791 --> 00:13:12,500
<i>But for the happiness</i>
<i>of his childhood friend Sukumar,</i>

209
00:13:12,583 --> 00:13:16,541
<i>poor Charitra Kumar Gupta had</i>
<i>to swallow the bitter pill</i>

210
00:13:16,625 --> 00:13:18,791
<i>and decided to keep quiet.</i>

211
00:13:19,375 --> 00:13:20,250
<i>Ouch!</i>

212
00:13:20,333 --> 00:13:23,875
<i>When in just the seventh month</i>
<i>of marriage, Jaya was born,</i>

213
00:13:23,958 --> 00:13:27,250
<i>Rekha's reality</i>
<i>was revealed automatically.</i>

214
00:13:30,416 --> 00:13:34,458
<i>Day by day, Rekha's antics kept going</i>
<i>from bad to worse.</i>

215
00:13:37,208 --> 00:13:38,750
<i>It is said that Sundays</i>

216
00:13:38,833 --> 00:13:42,166
<i>used to be particularly very hard</i>
<i>on the colony.</i>

217
00:13:42,250 --> 00:13:43,125
Take my money.

218
00:13:43,208 --> 00:13:44,083
{\an8}And here's mine.

219
00:13:49,916 --> 00:13:53,875
<i>She knew only too well that</i>
<i>when her delicate fingers would run</i>

220
00:13:53,958 --> 00:13:57,625
<i>through Sukumar's naked body,</i>
<i>an electric current would run</i>

221
00:13:57,708 --> 00:14:00,916
<i>through every innocent man</i>
<i>in the colony.</i>

222
00:14:01,000 --> 00:14:06,208
<i>And one day, this electric current became</i>
<i>such a four hundred and forty volt shock</i>

223
00:14:06,291 --> 00:14:09,958
that left everyone
in the colony completely jolted.

224
00:14:22,041 --> 00:14:24,833
<i>Everyone knew that</i>
<i>Sukumar had taken a loan</i>

225
00:14:24,916 --> 00:14:29,750
<i>from Mr. Gupta a couple of years</i>
<i>ago with his house as collateral.</i>

226
00:14:30,250 --> 00:14:33,750
<i>If Gupta wanted, he could have</i>
<i>taken Rekha's house away</i>

227
00:14:33,833 --> 00:14:37,708
<i>from her and could have evicted her</i>
<i>from the colony forever.</i>

228
00:14:37,791 --> 00:14:41,833
<i>But his little lemon-tart-like soft heart</i>
<i>did not allow him</i>

229
00:14:41,916 --> 00:14:43,416
<i>to do so, so he didn't.</i>

230
00:14:43,500 --> 00:14:45,166
Shameless woman.

231
00:14:47,708 --> 00:14:49,916
<i>Years passed by.</i>

232
00:14:50,000 --> 00:14:51,500
<i>People grew old,</i>

233
00:14:51,583 --> 00:14:54,375
<i>but only the other inhabitants</i>
<i>of the colony.</i>

234
00:14:54,458 --> 00:14:56,458
<i>They say that witches never age.</i>

235
00:14:57,500 --> 00:15:02,708
<i>Rekha still looks the same age as she did</i>
<i>the first day when she came in as a bride,</i>

236
00:15:03,208 --> 00:15:07,000
<i>when she planted marigolds</i>
<i>in her garden.</i>

237
00:15:18,583 --> 00:15:19,458
Jaya!

238
00:15:20,375 --> 00:15:21,250
Hey!

239
00:15:21,333 --> 00:15:23,166
Jaya, you didn't tell me you were coming.

240
00:15:23,250 --> 00:15:24,500
All of a sudden?

241
00:15:24,583 --> 00:15:25,708
Why didn't you call?

242
00:15:25,791 --> 00:15:27,833
You wanted to surprise me, is it?

243
00:15:27,916 --> 00:15:28,791
Come, come.

244
00:15:36,750 --> 00:15:38,541
Everything should look normal, right?

245
00:15:38,625 --> 00:15:40,041
Everything is apart from you.

246
00:16:15,458 --> 00:16:17,500
No, not there!

247
00:16:17,583 --> 00:16:18,791
That sofa's leg is broken.

248
00:16:21,833 --> 00:16:22,833
How did it happen?

249
00:16:23,541 --> 00:16:26,000
The other day, I pushed it
just a little to sweep the floor.

250
00:16:26,083 --> 00:16:27,625
And suddenly the leg just snapped off.

251
00:16:28,916 --> 00:16:30,750
I'm asking you about Uncle Gupta.

252
00:16:31,250 --> 00:16:32,125
Oh.

253
00:16:34,750 --> 00:16:36,208
- Last night--
- Mummy! Mummy!

254
00:16:37,291 --> 00:16:38,333
Surprise!

255
00:16:41,375 --> 00:16:42,750
Everything should look normal, right?

256
00:16:57,333 --> 00:16:58,541
Shall I make tea?

257
00:17:04,250 --> 00:17:07,291
I can't do stitching
and embroidery at this age.

258
00:17:08,708 --> 00:17:09,791
Even when I was younger,

259
00:17:09,875 --> 00:17:12,708
I couldn't stitch a single button
onto your fathers' shirt.

260
00:17:14,166 --> 00:17:15,250
I just can't do it.

261
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
Why are you saying this, Mummy?

262
00:17:18,083 --> 00:17:19,666
Who's asking you to do embroidery?

263
00:17:21,208 --> 00:17:24,333
They make female prisoners do stitching
and embroidery work in jail.

264
00:17:24,416 --> 00:17:25,875
Or they make them prepare food items.

265
00:17:25,958 --> 00:17:27,041
Hey, stop.

266
00:17:27,500 --> 00:17:28,375
You're not going to jail.

267
00:17:28,458 --> 00:17:29,750
Why?

268
00:17:29,833 --> 00:17:31,125
Is her father the Chief Justice?

269
00:17:32,375 --> 00:17:33,333
Mummy, tell her to shut up.

270
00:17:34,375 --> 00:17:35,791
Are you going to tell her?

271
00:17:35,875 --> 00:17:37,250
Say another word
about my father, and I'll make you--

272
00:17:37,333 --> 00:17:38,583
Will you tell us what happened?

273
00:17:45,416 --> 00:17:48,166
It was about ten, ten-thirty in the night.

274
00:17:49,458 --> 00:17:52,125
The third commercial break
on <i>Khalbali </i>was on.

275
00:17:53,333 --> 00:17:56,500
He came and rang the doorbell.

276
00:17:57,666 --> 00:17:59,000
I asked, "Who is it?"

277
00:17:59,791 --> 00:18:00,958
He said, "It's me."

278
00:18:02,250 --> 00:18:04,916
I asked, "What is it, Mr. Gupta?"

279
00:18:07,083 --> 00:18:10,375
He was saying something about the bed.
I couldn't hear properly.

280
00:18:11,208 --> 00:18:13,375
I think my ears
have been ringing lately, Sushma.

281
00:18:14,541 --> 00:18:16,208
They have a wedding coming up
in their home.

282
00:18:16,833 --> 00:18:19,041
I thought he'd come
to ask for mattresses for the guests.

283
00:18:20,375 --> 00:18:24,166
But the moment I opened the door,
he just barged in and…

284
00:18:24,666 --> 00:18:28,625
And then he started misbehaving
with me, Jaya.

285
00:18:28,708 --> 00:18:31,250
As I went inside, he followed me in.

286
00:18:31,791 --> 00:18:34,375
I asked him,
"Why are you doing this, Mr. Gupta?"

287
00:18:34,458 --> 00:18:37,791
Then he suddenly knelt like a horse,
and he just jumped on me.

288
00:18:37,875 --> 00:18:41,125
So I pushed him really hard, and he banged
into your grandma's steel wardrobe.

289
00:18:41,666 --> 00:18:43,333
Its handle jabbed him in his back.

290
00:18:43,416 --> 00:18:45,625
He jumped, and his leg
got stuck in the stone.

291
00:18:45,708 --> 00:18:46,583
He stumbled.

292
00:18:46,666 --> 00:18:47,958
He tried to grab the curtain.

293
00:18:48,041 --> 00:18:49,750
The curtain came loose
and slipped through his fingers.

294
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
The rod came off and hit his head.

295
00:18:51,791 --> 00:18:52,875
Then he, the curtain,

296
00:18:52,958 --> 00:18:55,291
the curtain rod, everything fell
on the floor with a bang.

297
00:18:55,375 --> 00:18:57,000
The stone hit him on his head and…

298
00:18:58,833 --> 00:18:59,708
the man died.

299
00:19:09,958 --> 00:19:11,041
He forced himself on you?

300
00:19:12,791 --> 00:19:17,708
You should go to the police and tell them
that it was self-defense.

301
00:19:17,791 --> 00:19:18,750
Wow.

302
00:19:20,166 --> 00:19:23,708
So, Mummy, you are going to say that the
deer came knocking on the hunter's door.

303
00:19:23,791 --> 00:19:25,708
And everyone from the colony
will believe it.

304
00:19:25,791 --> 00:19:28,208
If you keep listening to this idiot,
I'm telling you, you'll get stuck.

305
00:19:28,291 --> 00:19:29,291
Who the hell is talking to you?

306
00:19:29,375 --> 00:19:30,541
Even I was not talking to you.

307
00:19:30,625 --> 00:19:31,791
My face was here, towards Mummy.

308
00:19:31,875 --> 00:19:32,750
Hey!

309
00:19:33,958 --> 00:19:35,625
Are you both done with your sisterly love?

310
00:19:36,333 --> 00:19:38,000
I've got gas because of all this anxiety.

311
00:19:38,750 --> 00:19:40,041
The police can't get involved in this.

312
00:19:41,375 --> 00:19:42,750
There is no other way out.

313
00:19:44,916 --> 00:19:48,291
You know, I just had an idea.

314
00:19:49,791 --> 00:19:51,833
Look, he's already dead.

315
00:19:53,458 --> 00:19:57,125
I think tonight, we should
wrap him up in a blanket

316
00:19:57,708 --> 00:19:59,958
and quietly go and throw
his body in the canal.

317
00:20:02,041 --> 00:20:03,125
What did you say?

318
00:20:06,666 --> 00:20:09,041
This is why you asked me
to bring my car, right?

319
00:20:10,333 --> 00:20:11,916
You think this is your stupid crime show?

320
00:20:12,500 --> 00:20:15,208
My stupid crime show is also based
on true events.

321
00:20:15,291 --> 00:20:17,750
There's a dead man right here
in your house, and you want to go

322
00:20:17,833 --> 00:20:19,375
and dump his body in the canal?

323
00:20:19,458 --> 00:20:20,500
You think he's stale meat?

324
00:20:22,166 --> 00:20:23,250
So what do we do?

325
00:20:23,333 --> 00:20:26,041
Call some priests, get rituals done,
and get him cremated?

326
00:20:26,125 --> 00:20:27,125
But Mummy…

327
00:20:29,041 --> 00:20:30,375
won't she start looking for him?

328
00:20:31,250 --> 00:20:32,541
Aunty Gupta!

329
00:20:52,500 --> 00:20:54,583
Stop the honking.
I'm coming.

330
00:20:55,416 --> 00:20:57,916
- I guess he left only for his walk today.
- Yes.

331
00:20:58,000 --> 00:21:00,166
Somehow, even his gargling
didn't wake me up.

332
00:21:03,041 --> 00:21:04,208
Whose car is that?

333
00:21:05,333 --> 00:21:07,958
Has a new sucker turned up?

334
00:21:08,041 --> 00:21:09,583
The elder daughter is here.

335
00:21:10,916 --> 00:21:13,416
- Good morning, Mrs. Gupta.
- Yeah, good morning.

336
00:21:13,500 --> 00:21:15,666
What happened? Mr. Gupta
didn't show up for his morning walk?

337
00:21:17,958 --> 00:21:19,291
God knows where he is.

338
00:21:19,916 --> 00:21:21,083
Oh, wow.

339
00:21:21,166 --> 00:21:24,916
My dear Babul is studying so hard
for his exams early in the morning.

340
00:21:25,000 --> 00:21:25,958
So proud of you.

341
00:21:26,041 --> 00:21:27,583
By the way, where's your papa, my dear?

342
00:21:27,666 --> 00:21:29,375
How would I know?

343
00:21:29,458 --> 00:21:31,166
I've told him so many times

344
00:21:31,250 --> 00:21:33,208
that he shouldn't have
cabbage for dinner.

345
00:21:33,291 --> 00:21:35,250
But he never listens to me.

346
00:21:35,333 --> 00:21:38,000
So stubborn, exactly like his mother.

347
00:21:40,041 --> 00:21:40,916
Hey, Goldie!

348
00:21:41,666 --> 00:21:43,125
Are you still sleeping or what?

349
00:21:43,958 --> 00:21:45,708
She's about to get married and look,

350
00:21:45,791 --> 00:21:49,250
Her Highness just refuses
to wake up before nine o'clock!

351
00:21:49,333 --> 00:21:51,708
You want to make me a laughingstock
at your in-laws?

352
00:21:53,416 --> 00:21:55,291
I went to bed late last night.

353
00:21:55,375 --> 00:21:56,250
What?

354
00:21:57,291 --> 00:21:59,416
I went to bed late last night!

355
00:22:00,583 --> 00:22:02,833
All that late-night whispering
with your face shoved

356
00:22:02,916 --> 00:22:04,583
into the phone, I know everything.

357
00:22:05,083 --> 00:22:07,541
If you go on like this,
one day you'll swallow your phone.

358
00:22:08,125 --> 00:22:11,333
Then roam around like a python,
trying to digest your damn phone.

359
00:22:12,166 --> 00:22:13,875
What do you talk about so much?

360
00:22:14,416 --> 00:22:15,791
Why can't you wait till the wedding?

361
00:22:16,875 --> 00:22:18,500
Why are you telling me all this?

362
00:22:18,583 --> 00:22:19,500
Go and tell him.

363
00:22:20,625 --> 00:22:21,541
He…

364
00:22:22,666 --> 00:22:24,291
doesn't let me hang up.

365
00:22:24,375 --> 00:22:27,291
Yeah, baby, he's not
letting you hang up right now.

366
00:22:27,375 --> 00:22:29,041
Later, he won't even bother to pick up.

367
00:22:39,416 --> 00:22:40,458
There, Mummy!

368
00:22:40,541 --> 00:22:41,833
Look for it fast.

369
00:22:41,916 --> 00:22:42,916
I am looking for it.

370
00:22:43,000 --> 00:22:45,416
- Check his pocket.
- No! I'm not doing that!

371
00:22:45,500 --> 00:22:46,625
I am not telling you to find it.

372
00:22:46,708 --> 00:22:47,666
You stop fighting with me.

373
00:22:47,750 --> 00:22:49,041
You look for it.

374
00:22:49,125 --> 00:22:50,291
You girls want to send me to prison.

375
00:22:50,375 --> 00:22:51,458
Found it, found it, found it.

376
00:22:53,125 --> 00:22:54,041
It's here.

377
00:22:56,333 --> 00:22:58,250
<i>Listen, where are you?</i>

378
00:22:59,666 --> 00:23:01,375
<i>Why aren't you answering my calls?</i>

379
00:23:01,458 --> 00:23:03,583
<i>Don't know why you keep putting it</i>
<i>on the airplane mode.</i>

380
00:23:04,208 --> 00:23:05,875
<i>Data, data, data.</i>

381
00:23:05,958 --> 00:23:07,500
<i>Will you take your data</i>
<i>with you to heaven?</i>

382
00:23:09,750 --> 00:23:13,708
Seems like the dose I gave you
last night wasn't enough for you.

383
00:23:13,791 --> 00:23:17,041
When I said that we are not
inviting your favorite Lalita madam

384
00:23:17,125 --> 00:23:20,875
to the wedding, I meant it!
We are not inviting her! Am I clear?

385
00:23:20,958 --> 00:23:23,625
Looks like these two have
had a massive fight.

386
00:23:24,708 --> 00:23:28,125
Why are you not answering
Charitra Kumar Gupta sir?

387
00:23:29,083 --> 00:23:31,041
I can see your blue ticks here.

388
00:23:39,708 --> 00:23:40,666
{\an8}DID YOU SEE REKHA'S?

389
00:23:40,750 --> 00:23:41,958
{\an8}Sorry, Papa.

390
00:23:42,041 --> 00:23:44,333
{\an8}Mummy's health suddenly
deteriorated last night.

391
00:23:45,083 --> 00:23:47,250
Yes. No, no. Don't worry, Papa.

392
00:23:47,333 --> 00:23:49,416
- I'll be back tomorrow.
- <i>I see. So you're coming tomorrow.</i>

393
00:23:49,500 --> 00:23:52,083
<i>If you had children of your own,</i>

394
00:23:52,166 --> 00:23:55,250
<i>you would not have upped</i>
<i>and left like this. </i>

395
00:23:56,250 --> 00:23:57,583
- Papa, please.
- <i>Now what can I say?</i>

396
00:23:57,666 --> 00:23:59,333
- I actually am…
- <i>You'll do what your mother has…</i>

397
00:23:59,416 --> 00:24:01,583
Jaya Sukumar Sinha.

398
00:24:02,250 --> 00:24:03,208
You live in Patna, right?

399
00:24:03,291 --> 00:24:04,166
- Yes.
- <i>Hello?</i>

400
00:24:04,916 --> 00:24:06,875
- You're here to see your mother?
- <i>Throw your phone away.</i>

401
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
Yeah, yes.

402
00:24:07,916 --> 00:24:08,791
When did you arrive?

403
00:24:09,750 --> 00:24:11,458
- This morning, sir.
- When did you arrive?

404
00:24:11,541 --> 00:24:13,750
- Come on, follow me right now.
- Sir, please, sir.

405
00:24:13,833 --> 00:24:14,708
- Please, sir.
- I just…

406
00:24:14,791 --> 00:24:15,666
I said, follow me right now.

407
00:24:15,750 --> 00:24:16,958
I don't want to hear anything.

408
00:24:17,041 --> 00:24:17,916
You're coming with me.

409
00:24:18,000 --> 00:24:18,875
Sir, please
just hear me out. Just once, please.

410
00:24:18,958 --> 00:24:20,791
You're getting me a bite
to eat from my favorite place.

411
00:24:20,875 --> 00:24:22,375
What?

412
00:24:27,833 --> 00:24:29,375
You still haven't recognized me?

413
00:24:29,458 --> 00:24:30,375
It's me, you silly girl!

414
00:24:31,666 --> 00:24:33,791
Maheshwari?

415
00:24:34,583 --> 00:24:37,083
Maheshwari, you really scared me!

416
00:24:38,333 --> 00:24:40,125
- Have you become an actor or something?
- What?

417
00:24:41,083 --> 00:24:42,458
I'm an inspector now, Jaya.

418
00:24:42,541 --> 00:24:43,750
Bullshit.

419
00:24:45,958 --> 00:24:49,250
It's been six years and forty-six days
since I last saw you.

420
00:24:49,333 --> 00:24:50,208
How have you been?

421
00:24:51,083 --> 00:24:52,041
Everything's fine.

422
00:24:52,125 --> 00:24:53,625
Manas…

423
00:24:54,458 --> 00:24:55,416
He's doing well.

424
00:24:55,500 --> 00:24:57,708
I mean, we're happy together.

425
00:24:57,791 --> 00:25:00,208
Very good. I'm glad.

426
00:25:00,291 --> 00:25:02,458
M for Manas is also good.

427
00:25:02,541 --> 00:25:03,416
Hey, you!

428
00:25:04,500 --> 00:25:06,625
Are you planning to burst our eardrums?

429
00:25:06,708 --> 00:25:08,625
Zero civic sense these people have.

430
00:25:11,416 --> 00:25:12,666
Hey, Sushma's here too.

431
00:25:13,916 --> 00:25:14,958
Aunty, how have you been?

432
00:25:15,041 --> 00:25:15,958
I'm good.

433
00:25:16,041 --> 00:25:18,666
Amazing.
This is like a mother-daughters reunion.

434
00:25:18,750 --> 00:25:21,041
Yeah, what a surprise!

435
00:25:21,125 --> 00:25:23,041
- Pleasant surprise.
- Maheshwari!

436
00:25:24,000 --> 00:25:26,458
I hope the lights
for the tent will be up today.

437
00:25:26,958 --> 00:25:29,041
Don't forget
it's your own niece's wedding.

438
00:25:29,125 --> 00:25:30,416
Yeah, yeah, I'll get it done.

439
00:25:31,500 --> 00:25:32,541
Are you here for a few days?

440
00:25:33,375 --> 00:25:34,291
- Yeah.
- I'm a little caught up.

441
00:25:34,375 --> 00:25:36,208
There's a prayer function tonight, Sushma.

442
00:25:37,125 --> 00:25:38,000
Through the night?

443
00:25:38,083 --> 00:25:40,375
Yeah, bro-in-law prayed hard
for Goldie's wedding.

444
00:25:41,291 --> 00:25:44,750
Aunty, Sushma, do come for a bit, okay?

445
00:25:44,833 --> 00:25:46,500
It's an all-nighter.

446
00:25:51,000 --> 00:25:54,750
<i>I think tonight we should</i>
<i>wrap him up in a blanket</i>

447
00:25:55,458 --> 00:25:57,708
<i>and quietly go</i>
<i>and throw his body in the canal.</i>

448
00:26:00,000 --> 00:26:03,125
Aunty, hurry up.
The groom's father is on his way.

449
00:26:03,208 --> 00:26:04,833
Please don't get late.

450
00:26:04,916 --> 00:26:05,875
Hello, Mrs. Gupta.

451
00:26:05,958 --> 00:26:06,916
Where's Mr. Gupta?

452
00:26:07,000 --> 00:26:08,125
He was there outside.

453
00:26:08,208 --> 00:26:09,625
Did you see him?

454
00:26:09,708 --> 00:26:12,166
God, you've really
crossed the line this time, Mr. Gupta.

455
00:26:12,250 --> 00:26:14,375
You're upset with me at the time
of your own daughter's wedding.

456
00:26:14,458 --> 00:26:16,541
Mrs. Gupta? Where's Mr. Gupta?

457
00:26:17,500 --> 00:26:18,833
He's inside.

458
00:26:18,916 --> 00:26:20,666
- Go meet him.
- Okay.

459
00:26:20,750 --> 00:26:22,333
Where the hell is he?

460
00:26:22,416 --> 00:26:25,125
In the middle of the prayer function,
we'll take the body away.

461
00:26:25,708 --> 00:26:27,500
Wow! What an idea!

462
00:26:28,458 --> 00:26:30,791
How was I supposed to know
there's a function tonight?

463
00:26:30,875 --> 00:26:33,041
It's not like anybody invites me
in this colony.

464
00:26:33,625 --> 00:26:34,875
No, no, not that.

465
00:26:34,958 --> 00:26:36,333
That's my wedding outfit.

466
00:26:36,416 --> 00:26:38,583
Take that brown one.
Yeah.

467
00:26:38,666 --> 00:26:40,125
It's torn anyway. Take it.

468
00:26:43,541 --> 00:26:45,625
Mummy, I need some…
I need some money.

469
00:26:46,458 --> 00:26:47,791
Go and take it from my purse.

470
00:26:49,333 --> 00:26:51,000
I need around five and a half lakhs.

471
00:26:52,458 --> 00:26:54,375
What do you need so much money for?

472
00:26:54,875 --> 00:26:55,750
Mummy!

473
00:26:57,083 --> 00:26:59,250
Aunty Gupta has messaged again!

474
00:26:59,333 --> 00:27:01,250
- It's personal. I'll tell you later.
- Look.

475
00:27:03,208 --> 00:27:04,291
What?

476
00:27:04,375 --> 00:27:06,750
It's a prayer function
for your daughter's marriage.

477
00:27:06,833 --> 00:27:08,458
Aren't you ashamed of yourself?

478
00:27:08,541 --> 00:27:11,583
The disco prayer band manager has already
asked for you a few times.

479
00:27:12,125 --> 00:27:13,791
<i>If you don't come back right away,</i>

480
00:27:13,875 --> 00:27:16,000
<i>I'll break your legs</i>
<i>and hand them to you.</i>

481
00:27:17,541 --> 00:27:19,083
<i>The groom's family is coming.</i>

482
00:27:19,166 --> 00:27:20,208
<i>Please come back.</i>

483
00:27:20,291 --> 00:27:22,916
I won't say a single word.
I promise.

484
00:27:23,000 --> 00:27:25,750
If you don't come back, I'll hang myself
from the bedroom ceiling fan!

485
00:27:34,166 --> 00:27:36,375
Aren't you ashamed, you two?

486
00:27:37,458 --> 00:27:38,666
Foolishly cackling away!

487
00:27:40,416 --> 00:27:42,625
Where have you kept the old blankets
and warm clothes?

488
00:27:42,708 --> 00:27:43,583
Take them out.

489
00:27:44,208 --> 00:27:45,583
To cover up your scandal.

490
00:27:52,125 --> 00:27:53,625
Man! Damn it!

491
00:27:55,625 --> 00:27:58,458
I humbly request
all you ladies and gentlemen

492
00:27:58,958 --> 00:28:00,666
to turn your attention from

493
00:28:00,750 --> 00:28:04,666
gossiping about mothers-in-law
and cricket to the Lord's service.

494
00:28:05,916 --> 00:28:07,666
He's a very funny guy.

495
00:28:07,750 --> 00:28:11,458
Listen, Abhishek, we'll get to see
your father-in-law at the wedding, right?

496
00:28:13,291 --> 00:28:16,083
Or should we not have high hopes
for a warm welcome there too?

497
00:28:20,583 --> 00:28:22,958
RAILWAY DEPARTMENT 1995
SUKUMAR SINHA

498
00:28:23,041 --> 00:28:24,500
I'm not going to touch his body.

499
00:28:25,708 --> 00:28:26,583
Me neither.

500
00:28:52,833 --> 00:28:55,375
He goes for a morning walk every day

501
00:28:57,000 --> 00:29:00,791
and gobbles down four burgers together.

502
00:29:09,791 --> 00:29:10,875
Lift it from here.

503
00:29:10,958 --> 00:29:12,833
- From here, from the thigh.
- That's what I'm doing, okay?

504
00:29:12,916 --> 00:29:13,791
Then do it properly.

505
00:29:13,875 --> 00:29:15,416
So you've done this before?
Have you done this before?

506
00:29:15,500 --> 00:29:16,958
- You think you know any better?
- No, I know better than you.

507
00:29:17,041 --> 00:29:18,458
- Tell me what you know.
- I know everything.

508
00:29:18,541 --> 00:29:19,416
You'll yank his leg off.

509
00:29:19,500 --> 00:29:20,958
- It's still attached, isn't it?
- Hey!

510
00:29:21,041 --> 00:29:23,250
Grab the thigh underneath, but just lift.

511
00:29:23,333 --> 00:29:25,125
Or I'll smack the two of you.
Pick him up.

512
00:29:25,958 --> 00:29:27,333
My right hand hurts.

513
00:29:27,416 --> 00:29:28,500
You come here.
You come this side.

514
00:29:28,583 --> 00:29:30,041
Yeah, you're always in pain.

515
00:29:30,583 --> 00:29:31,458
I'll break your face.

516
00:29:31,541 --> 00:29:32,666
You want me to break your face?

517
00:29:32,750 --> 00:29:34,291
- Should I do it?
- Should I do it?

518
00:29:37,416 --> 00:29:38,291
Lift!

519
00:29:40,458 --> 00:29:43,791
One, two, three.

520
00:29:43,875 --> 00:29:45,541
Towards the left, Mummy. Very good.

521
00:29:45,625 --> 00:29:46,833
Very good.
Come on, Mummy.

522
00:29:46,916 --> 00:29:48,875
Use all your strength.

523
00:29:48,958 --> 00:29:49,833
Like this.

524
00:29:49,916 --> 00:29:51,833
Can you start moving your hands
as much as your tongue?

525
00:29:51,916 --> 00:29:53,500
There are only two legs.
You're holding one.

526
00:29:53,583 --> 00:29:54,791
Don't try to act smart with me.

527
00:29:54,875 --> 00:29:56,541
- I'm telling you.
- Let's go. Let's go.

528
00:29:56,625 --> 00:29:57,500
Come on.

529
00:29:58,125 --> 00:29:59,125
Come on, Mummy.
Come on.

530
00:29:59,208 --> 00:30:01,041
Very good. Way to go.

531
00:30:01,125 --> 00:30:02,125
Lift.

532
00:30:06,375 --> 00:30:08,000
What oil does he use?

533
00:30:08,083 --> 00:30:10,333
It's bloody stinking.

534
00:30:13,958 --> 00:30:16,625
Sushma, why did you let him go?

535
00:30:16,708 --> 00:30:18,583
He just sneezed.

536
00:30:18,666 --> 00:30:19,666
What the hell are you saying?

537
00:30:20,416 --> 00:30:22,083
I'm not lying.

538
00:30:22,166 --> 00:30:23,583
He just sneezed loudly.

539
00:30:23,666 --> 00:30:25,458
You think it's the time to be funny?

540
00:30:26,750 --> 00:30:27,916
Jaya, check.

541
00:30:28,500 --> 00:30:29,541
Yeah, I'll check.

542
00:30:30,458 --> 00:30:31,333
He sneezed?

543
00:30:47,458 --> 00:30:50,958
<i>These eyes are going to kill</i>

544
00:30:51,875 --> 00:30:53,000
Ghost! No!

545
00:30:53,083 --> 00:30:54,625
It's not a ghost!
It's not.

546
00:30:55,458 --> 00:30:56,500
He's alive!

547
00:30:56,583 --> 00:30:57,500
He's alive!

548
00:30:57,583 --> 00:30:58,625
My God, thank you!

549
00:30:58,708 --> 00:30:59,791
What will I do now?

550
00:30:59,875 --> 00:31:00,791
He's alive!

551
00:31:01,750 --> 00:31:02,875
- He's alive.
- Mummy!

552
00:31:02,958 --> 00:31:04,166
Rekha…

553
00:31:05,041 --> 00:31:06,750
- I am going.
- Shh!

554
00:31:06,833 --> 00:31:08,000
Shh.

555
00:31:13,541 --> 00:31:18,625
<i>The young bride leaves her father</i>

556
00:31:19,541 --> 00:31:22,500
<i>- With a silver coin…</i>
- She's a very good singer.

557
00:31:22,583 --> 00:31:24,666
<i>Tied up in her veil</i>

558
00:31:25,583 --> 00:31:28,458
<i>Holding back her tears</i>

559
00:31:28,541 --> 00:31:34,375
<i>In eyes full of youthful innocence</i>

560
00:31:35,208 --> 00:31:38,750
<i>She looks out at the world</i>

561
00:31:39,333 --> 00:31:41,791
<i>The gilded cage is broken</i>

562
00:31:42,458 --> 00:31:45,583
<i>Smearing kohl around her eyes</i>

563
00:31:46,333 --> 00:31:50,666
<i>Your darling girl leaves</i>

564
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
Did Papa message?

565
00:32:00,583 --> 00:32:02,208
<i>Your anklets make a merry chime</i>

566
00:32:04,625 --> 00:32:06,416
<i>The world's a graveyard, yet you shine</i>

567
00:32:06,500 --> 00:32:08,708
<i>You truly shine</i>

568
00:32:08,791 --> 00:32:12,916
<i>The darkness is dense and chaotic</i>
<i>The rider trembles atop his mule</i>

569
00:32:13,000 --> 00:32:16,833
<i>Tie up the good men</i>
<i>And unchain the devil</i>

570
00:32:19,166 --> 00:32:23,291
<i>This life is an illusion</i>
<i>The body is but a garment</i>

571
00:32:23,375 --> 00:32:27,083
<i>Your pride and honor are all</i>
<i>A tiny speck of dust</i>

572
00:32:27,166 --> 00:32:31,166
<i>Open the cage, open the cage</i>
<i>Open the cage, open the cage</i>

573
00:32:31,250 --> 00:32:35,416
<i>Break your shackles, take flight</i>
<i>Don't fear the end</i>

574
00:32:35,500 --> 00:32:39,541
<i>Open the cage, open the cage</i>
<i>Open the cage, open the cage</i>

575
00:32:43,500 --> 00:32:44,708
Why are you tying him up?

576
00:32:46,625 --> 00:32:48,666
Mummy, why are you tying him up?

577
00:32:49,250 --> 00:32:50,416
- Mummy, what are you doing?
- Just let go!

578
00:32:50,500 --> 00:32:52,083
He's hurt his head.
We need to call a doctor.

579
00:32:52,166 --> 00:32:53,625
Just let go of me, Jaya.

580
00:32:53,708 --> 00:32:54,583
Why are you tying him up?

581
00:32:54,666 --> 00:32:56,166
- Have you lost it?
- He's unconscious.

582
00:32:56,250 --> 00:32:58,041
If he comes around, there'll be trouble.
Move aside.

583
00:32:58,125 --> 00:32:59,125
- What's wrong with you?
- Mummy.

584
00:32:59,208 --> 00:33:00,458
- Why don't you listen to me?
- Mummy!

585
00:33:00,541 --> 00:33:01,416
What is it?

586
00:33:01,500 --> 00:33:03,416
Did you message Uncle Gupta last night?

587
00:33:06,583 --> 00:33:07,625
What message?

588
00:33:08,541 --> 00:33:10,041
{\an8}"Wanna play poker?"

589
00:33:10,125 --> 00:33:11,125
{\an8}Question mark.

590
00:33:17,458 --> 00:33:18,333
Poker?

591
00:33:19,541 --> 00:33:20,458
With him?

592
00:33:25,041 --> 00:33:25,916
Oh!

593
00:33:27,083 --> 00:33:27,958
I did.

594
00:33:28,750 --> 00:33:30,083
I thought I'd challenge him.

595
00:33:32,000 --> 00:33:34,750
Maybe he thought poker
was a code word or something.

596
00:33:36,333 --> 00:33:38,291
But I just really wanted
to play poker with him.

597
00:33:39,041 --> 00:33:39,916
I swear.

598
00:33:41,875 --> 00:33:42,958
So you wanted to play?

599
00:33:44,291 --> 00:33:45,500
With Uncle Gupta?

600
00:33:46,125 --> 00:33:47,583
Couldn't you find anyone better
to play poker with

601
00:33:47,666 --> 00:33:49,041
at eleven thirty in the night?

602
00:33:50,458 --> 00:33:51,958
So who else could I play with?

603
00:33:52,041 --> 00:33:53,708
No, tell me.
Who do I play with?

604
00:33:54,541 --> 00:33:56,750
Do I have any lady friends
in this entire colony?

605
00:33:57,333 --> 00:33:58,625
Does anyone ever talk to me?

606
00:33:59,375 --> 00:34:00,416
Have you seen anyone?

607
00:34:01,000 --> 00:34:03,375
Even today, as we speak,
there's a new rumor being spread

608
00:34:03,458 --> 00:34:04,500
about me in the colony.

609
00:34:04,583 --> 00:34:05,916
Everyone's eagerly waiting

610
00:34:06,000 --> 00:34:07,708
that I should just
sell the house and leave.

611
00:34:08,666 --> 00:34:10,375
And now even you think I'm wrong.

612
00:34:11,750 --> 00:34:14,125
Have you thought even
once how lonely I feel?

613
00:34:15,958 --> 00:34:18,916
I was just twenty-five years old
when your father got electrocuted.

614
00:34:21,625 --> 00:34:23,041
I've been alone since then.

615
00:34:23,541 --> 00:34:25,500
If you were alone,
then how was Sushma born?

616
00:34:26,416 --> 00:34:29,083
Her father also probably came home
to play cards with you

617
00:34:29,166 --> 00:34:30,375
and dumped this joker on us.

618
00:34:30,458 --> 00:34:31,375
You listen.

619
00:34:31,458 --> 00:34:33,000
You better not talk shit about my father
or I'll kill you, okay?

620
00:34:33,083 --> 00:34:34,000
You think he can kill me?

621
00:34:34,875 --> 00:34:36,833
Mummy, enough with your stories.

622
00:34:36,916 --> 00:34:38,875
- Now tell us, why was he here?
- Yeah.

623
00:34:39,583 --> 00:34:40,458
Tell us.

624
00:34:42,916 --> 00:34:47,416
The mind wanders distracted.
The soul remains stuck in the rut of life.

625
00:34:47,500 --> 00:34:49,750
Everyone's boarding pass
will be issued one day.

626
00:34:49,833 --> 00:34:51,375
And as soon as they land above,

627
00:34:51,458 --> 00:34:54,125
at the arrival gate,
the Lord will smile gently,

628
00:34:54,208 --> 00:34:55,125
and say…

629
00:34:55,625 --> 00:34:59,125
What will He say?
What will He say, brothers?

630
00:34:59,208 --> 00:35:01,708
I had taken some money
from the wine shop recently.

631
00:35:03,000 --> 00:35:05,541
As you know, Mr. Gupta
manages accounts there.

632
00:35:06,625 --> 00:35:08,333
He comes on the tenth of every month.

633
00:35:08,416 --> 00:35:09,625
But this time, he came early.

634
00:35:11,125 --> 00:35:12,291
I tried to explain…

635
00:35:13,500 --> 00:35:15,958
"I didn't steal the money.
I just needed it.

636
00:35:16,041 --> 00:35:17,083
I'll pay it back.

637
00:35:19,041 --> 00:35:21,583
Please just don't
tell the shop owner about it.

638
00:35:21,666 --> 00:35:23,208
Otherwise, he'll fire me for sure."

639
00:35:24,583 --> 00:35:25,458
He said, "No."

640
00:35:26,291 --> 00:35:27,750
"I am going to tell him tomorrow."

641
00:35:29,208 --> 00:35:32,375
Then I thought,
I'll try and request him again.

642
00:35:33,958 --> 00:35:36,333
So that's why I offered to play poker
with him and called him.

643
00:35:37,791 --> 00:35:40,208
My favorite crime show was
on its third commercial break.

644
00:35:41,291 --> 00:35:42,166
He came.

645
00:35:43,083 --> 00:35:44,625
And he started misbehaving with me.

646
00:35:45,416 --> 00:35:47,125
<i>I asked him,</i>
<i>"What are you doing, Mr. Gupta?"</i>

647
00:35:47,208 --> 00:35:49,958
So then he suddenly neighed
like a horse and he jumped on me.

648
00:35:50,041 --> 00:35:52,375
I pushed him so hard that he banged
into Grandma's wardrobe

649
00:35:52,458 --> 00:35:53,916
and a sandal jabbed him in his back.

650
00:35:54,000 --> 00:35:56,208
He fell.
The curtain slipped into his hand.

651
00:35:56,291 --> 00:35:58,708
He tripped on the stool.
He hit his head on the stone and he…

652
00:35:59,791 --> 00:36:00,750
But he didn't die.

653
00:36:02,500 --> 00:36:03,833
How much money have you taken?

654
00:36:05,500 --> 00:36:07,625
- Five, five and a half lakhs.
- What?

655
00:36:08,916 --> 00:36:10,625
Five, five and a half lakhs.

656
00:36:10,708 --> 00:36:12,250
What did you need so much money for?

657
00:36:13,166 --> 00:36:14,583
Well, I needed the money.

658
00:36:14,666 --> 00:36:15,791
Something personal.

659
00:36:16,541 --> 00:36:19,458
Now there is nothing
personal in this situation. Understood?

660
00:36:19,541 --> 00:36:20,583
Tell us the truth.

661
00:36:20,666 --> 00:36:22,458
You have been gambling again, right?

662
00:36:22,541 --> 00:36:23,666
- Huh?
- Huh?

663
00:36:24,416 --> 00:36:25,291
Gambling.

664
00:36:26,041 --> 00:36:27,458
Yeah, yeah, yeah.
Yeah.

665
00:36:28,208 --> 00:36:29,958
But the money isn't the real problem here.

666
00:36:30,458 --> 00:36:31,333
I won.

667
00:36:32,041 --> 00:36:33,916
I'll pay it back in two days.

668
00:36:34,000 --> 00:36:36,583
What if he goes out and tells
the whole world before that? Then what?

669
00:36:37,625 --> 00:36:40,750
So what will you do with him?
Throw a living man into a canal?

670
00:36:45,125 --> 00:36:46,833
I just had an idea.

671
00:36:46,916 --> 00:36:50,166
<i>Open the cage, open the cage</i>
<i>Open the cage, open the cage</i>

672
00:36:50,250 --> 00:36:53,833
<i>Open the cage, open the cage</i>
<i>Open the cage, open the cage</i>

673
00:36:53,916 --> 00:36:55,166
<i>Open the cage…</i>

674
00:36:55,250 --> 00:36:56,416
Oh, please, Mummy.

675
00:36:56,500 --> 00:36:57,500
I'm done.
I'm done with you.

676
00:36:57,583 --> 00:36:58,458
I'm done.

677
00:36:58,541 --> 00:37:00,125
Hey, Jaya.
Listen, Jaya.

678
00:37:00,208 --> 00:37:01,291
She's going.

679
00:37:01,375 --> 00:37:04,958
<i>Open the cage, open the cage</i>
<i>Open the cage, open the cage</i>

680
00:37:05,041 --> 00:37:06,083
Open the cage…

681
00:37:06,166 --> 00:37:07,041
Hey, listen.

682
00:37:08,708 --> 00:37:10,583
Even if he goes out
and opens his big mouth

683
00:37:10,666 --> 00:37:13,166
after I put the money back,
he won't have any proof, will he?

684
00:37:13,750 --> 00:37:16,416
Just have to keep him here comfortably
for two days.

685
00:37:16,500 --> 00:37:17,458
He'll be asleep.

686
00:37:17,541 --> 00:37:21,000
<i>Open the cage, open the cage</i>
<i>Open the cage, open the cage</i>

687
00:37:21,083 --> 00:37:24,208
I was in labor for fifty-two hours,
after which you were born.

688
00:37:24,708 --> 00:37:26,041
And now when I'm in trouble,

689
00:37:26,125 --> 00:37:27,500
you think your mother is at fault?

690
00:37:28,208 --> 00:37:30,041
Open the cage, open the cage

691
00:37:30,125 --> 00:37:33,791
<i>Open the cage, open the cage</i>
<i>Open the cage, open the cage</i>

692
00:37:34,291 --> 00:37:35,625
Hey, Jaya!

693
00:37:35,708 --> 00:37:37,250
Listen to me.

694
00:37:39,250 --> 00:37:41,041
My dear, you need money, don't you?

695
00:37:41,125 --> 00:37:44,208
<i>Open the cage, open the cage</i>
<i>Open the cage, open the cage</i>

696
00:37:44,291 --> 00:37:47,916
<i>Open the cage, open the cage</i>
<i>Open the cage, open the cage</i>

697
00:37:48,000 --> 00:37:51,333
<i>Open the cage, open the cage</i>
<i>Open the cage, open the cage</i>

698
00:37:51,416 --> 00:37:55,000
<i>Open the cage, open the cage</i>
<i>Open the cage, open the cage</i>

699
00:37:55,083 --> 00:37:58,708
<i>Open the cage, open the cage</i>
<i>Open the cage, open the cage</i>

700
00:38:00,500 --> 00:38:01,500
Careful.

701
00:38:01,583 --> 00:38:03,083
Careful, careful, careful.

702
00:38:19,500 --> 00:38:21,708
Wow, superb!

703
00:38:22,500 --> 00:38:24,208
The other one. Show me the other one.

704
00:38:24,291 --> 00:38:25,666
Here you go.

705
00:38:25,750 --> 00:38:26,625
Zoom in.

706
00:38:26,708 --> 00:38:28,833
Hey, Goldie, come inside!

707
00:38:29,375 --> 00:38:32,583
Be careful before your wedding.
Curses and spells are everywhere.

708
00:38:33,125 --> 00:38:34,250
I'm coming, mummy.

709
00:38:36,208 --> 00:38:37,166
Come, hurry up.

710
00:38:38,041 --> 00:38:39,458
I'm coming, I'm coming.

711
00:38:44,666 --> 00:38:45,833
What was she asking you?

712
00:38:47,750 --> 00:38:49,500
She congratulated me.

713
00:38:49,583 --> 00:38:51,916
Thought I'd show her
my would-be husband's picture.

714
00:38:52,666 --> 00:38:55,833
You have two gold teeth, but your brain
isn't even worth brass.

715
00:38:58,458 --> 00:39:01,125
"I'm not coming back. Handle your
daughter's wedding on your own."

716
00:39:01,208 --> 00:39:02,541
Oh my God!

717
00:39:02,625 --> 00:39:03,500
What happened?

718
00:39:03,583 --> 00:39:05,250
I've been telling you since yesterday.

719
00:39:05,333 --> 00:39:06,458
It's the evil eye.

720
00:39:06,541 --> 00:39:08,583
These three women have cursed you.

721
00:39:08,666 --> 00:39:10,083
Look, you just showed

722
00:39:10,166 --> 00:39:13,125
that girl his picture, and see
what your father has messaged me.

723
00:39:13,208 --> 00:39:15,875
"I'm not coming back. You handled your
daughter's wedding on your own."

724
00:39:15,958 --> 00:39:17,875
- What does he mean?
- Nothing, you brass brain.

725
00:39:18,541 --> 00:39:20,083
Now his phone is switched off.

726
00:39:20,166 --> 00:39:21,708
<i>Please try again later.</i>

727
00:39:21,791 --> 00:39:24,125
<i>The number you have dialed…</i>

728
00:39:24,208 --> 00:39:25,208
Where's my purse?

729
00:39:25,916 --> 00:39:27,166
Where are my slippers?

730
00:39:28,333 --> 00:39:29,750
- Where are my slippers?
- Mummy!

731
00:39:29,833 --> 00:39:31,541
Mummy, where are you going?

732
00:39:31,625 --> 00:39:33,875
I'm going to get some advice.

733
00:39:33,958 --> 00:39:35,791
We have to find a solution for this.

734
00:39:35,875 --> 00:39:37,958
She's been jealous of you since childhood.

735
00:39:38,041 --> 00:39:39,500
She's already ruined your face.

736
00:39:39,583 --> 00:39:41,208
Now she's ruining your wedding too.

737
00:39:41,291 --> 00:39:43,250
Who's going to marry her
after her scandal?

738
00:39:51,291 --> 00:39:53,541
The kiss only lasted for five minutes.

739
00:39:53,625 --> 00:39:56,583
But even after five long years,
everyone still remembered it.

740
00:39:56,666 --> 00:39:58,041
SUSHMA'S KISSING SCANDAL

741
00:39:58,125 --> 00:40:00,333
<i>The kiss was only five minutes long,</i>

742
00:40:00,416 --> 00:40:03,291
<i>but it was viewed more</i>
<i>than five thousand times.</i>

743
00:40:04,375 --> 00:40:06,416
The kiss only lasted for five minutes,

744
00:40:06,500 --> 00:40:10,875
but it created an everlasting wildfire.

745
00:40:13,291 --> 00:40:16,666
<i>Sushma was disgustingly obsessed</i>
<i>with going viral.</i>

746
00:40:17,458 --> 00:40:20,541
<i>She convinced her</i>
<i>five-day-old boyfriend somehow</i>

747
00:40:20,625 --> 00:40:26,125
<i>and made a record-breaking kissing video</i>
<i>which lasted a full five minutes.</i>

748
00:40:28,375 --> 00:40:31,958
<i>And with no hesitation whatsoever,</i>
<i>uploaded it on her social media</i>

749
00:40:32,041 --> 00:40:36,000
<i>with the caption,</i>
<i>"The Five-Minute Lip-Lock."</i>

750
00:40:42,208 --> 00:40:46,000
<i>The boyfriend got such a beating back home</i>
<i>that he had to break up with Sushma</i>

751
00:40:46,083 --> 00:40:48,041
<i>in the comments section.</i>

752
00:40:50,750 --> 00:40:52,458
You witch!

753
00:40:52,541 --> 00:40:53,916
<i>For justice, people went</i>

754
00:40:54,000 --> 00:40:56,458
<i>to the unofficial caretaker</i>
<i>of the colony, Mr. Charitra Kumar Gupta.</i>

755
00:40:56,541 --> 00:40:58,000
Rekha!

756
00:40:58,083 --> 00:41:01,666
- Your daughter has crossed the line.
- What are you saying, Mr. Gupta?

757
00:41:01,750 --> 00:41:03,541
<i>To protect the honor</i>
<i>of the boys from the colony,</i>

758
00:41:03,625 --> 00:41:07,041
<i>Mr. Gupta had requested Rekha</i>
<i>that Sushma leave the colony.</i>

759
00:41:07,125 --> 00:41:09,791
<i>He was even ready</i>
<i>to buy her a house elsewhere.</i>

760
00:41:12,083 --> 00:41:13,625
Lip to lip kiss.

761
00:41:13,708 --> 00:41:15,958
- Bad girl.
- She has made a video also.

762
00:41:16,041 --> 00:41:17,458
Get lost from this house.

763
00:41:17,541 --> 00:41:18,833
Go away.

764
00:41:18,916 --> 00:41:20,375
The video is fake!

765
00:41:20,458 --> 00:41:24,583
<i>To cool things down here,</i>
<i>Rekha pretended to throw Sushma out</i>

766
00:41:24,666 --> 00:41:27,541
<i>of her house and sent her straight</i>
<i>to Jaya's house.</i>

767
00:41:38,791 --> 00:41:41,958
<i>But Sushma had now tasted blood.</i>

768
00:41:45,916 --> 00:41:49,916
<i>Even in her sister's house,</i>
<i>she spread wildfire.</i>

769
00:42:09,875 --> 00:42:13,166
Hashtag, hey, you may I go?

770
00:42:15,875 --> 00:42:17,166
<i>Imagine.</i>

771
00:42:17,250 --> 00:42:20,458
He prayed so that his daughter
would get married someday.

772
00:42:21,250 --> 00:42:23,458
And he's lying down here
like a water buffalo.

773
00:42:27,666 --> 00:42:31,000
But this cough syrup idea
was a masterstroke from Jaya.

774
00:42:31,083 --> 00:42:32,250
Jaya also takes this.

775
00:42:33,583 --> 00:42:34,791
When she has trouble sleeping.

776
00:42:35,666 --> 00:42:37,750
- Does Jaya have trouble sleeping?
- Yes.

777
00:42:37,833 --> 00:42:39,583
<i>While your mother-in-law was alive,</i>

778
00:42:39,666 --> 00:42:43,333
<i>she never dared to even look</i>
<i>out of the window without asking me.</i>

779
00:42:43,416 --> 00:42:45,625
<i>And you took the car</i>
<i>without my permission.</i>

780
00:42:46,250 --> 00:42:48,333
<i>Have you become such a daredevil?</i>

781
00:42:48,416 --> 00:42:51,041
Papa, I'll call you. I'll call you.
Mummy!

782
00:42:51,125 --> 00:42:52,041
Mummy!

783
00:42:52,916 --> 00:42:53,958
Mummy!

784
00:42:54,041 --> 00:42:56,000
Aunty Gupta is here.

785
00:42:58,083 --> 00:43:00,125
- Aunty Gupta.
- Oh, Jaya.

786
00:43:00,208 --> 00:43:01,458
When did you come?

787
00:43:01,541 --> 00:43:03,333
Aunty, I was about to…

788
00:43:03,416 --> 00:43:04,750
Hello, Rekha.

789
00:43:05,458 --> 00:43:07,458
You didn't come for the prayer function.

790
00:43:07,541 --> 00:43:10,208
The disco prayer band's performance
was really amazing.

791
00:43:10,958 --> 00:43:12,666
I've got some sweets for you.

792
00:43:12,750 --> 00:43:14,208
My daughter's getting married.

793
00:43:14,291 --> 00:43:16,041
Let bygones be bygones, okay?

794
00:43:16,125 --> 00:43:17,583
Have some sweets.

795
00:43:18,750 --> 00:43:20,375
Here, have some.

796
00:43:20,458 --> 00:43:24,250
Goldie's father insisted that we get
the best quality sweets.

797
00:43:29,791 --> 00:43:31,416
Can I have some water?

798
00:43:43,333 --> 00:43:44,208
Wow, Jaya!

799
00:43:45,250 --> 00:43:46,833
You haven't put on any weight.

800
00:43:47,750 --> 00:43:49,916
Very well maintained,
just like your mother.

801
00:43:52,458 --> 00:43:55,083
Go tell your
mother to put some ice in the water.

802
00:43:55,166 --> 00:43:56,416
It's so hot today.

803
00:44:05,416 --> 00:44:08,750
Sushma, go tell your mother
not to put too much ice,

804
00:44:08,833 --> 00:44:09,875
or I'll catch a cold.

805
00:44:11,625 --> 00:44:12,500
Go.

806
00:44:12,583 --> 00:44:14,458
Mummy, Aunty Gupta
does not want too much--

807
00:44:14,541 --> 00:44:17,083
Hey, is this the way
to talk to your mother?

808
00:44:17,166 --> 00:44:18,458
Go, go inside and tell her.

809
00:44:21,416 --> 00:44:22,291
Go.

810
00:44:23,166 --> 00:44:25,875
- Fine, I'll tell her.
- No, no, Aunty, I'm going inside.

811
00:44:27,208 --> 00:44:28,958
Mummy, I'm coming inside!

812
00:44:56,708 --> 00:44:57,791
Cough syrup.

813
00:44:57,875 --> 00:44:59,291
- Water.
- Water. Water.

814
00:45:09,291 --> 00:45:10,875
The bathroom's that way, right?

815
00:45:11,750 --> 00:45:12,625
Suddenly?

816
00:45:12,708 --> 00:45:13,583
Yeah.

817
00:45:13,666 --> 00:45:15,625
Yeah, nature calls suddenly.
Move aside.

818
00:45:15,708 --> 00:45:17,291
But your house is right across.

819
00:45:18,125 --> 00:45:19,500
I'm here, so I'll go here.

820
00:45:20,416 --> 00:45:21,916
But I can't really go anywhere else.

821
00:45:22,000 --> 00:45:23,083
- Yeah, yeah, me neither.
- I can't either.

822
00:45:23,166 --> 00:45:24,458
But I can go anywhere.
Move.

823
00:45:24,541 --> 00:45:26,291
Aunty, the flush isn't working right now.

824
00:45:26,375 --> 00:45:27,375
Yeah, yeah, yeah.

825
00:45:27,458 --> 00:45:28,416
It stinks very bad.

826
00:45:28,500 --> 00:45:31,208
It's-- Call the plumbers.

827
00:45:31,291 --> 00:45:32,750
I'll manage somehow.
Don't worry.

828
00:45:32,833 --> 00:45:34,166
Mummy! Mummy!

829
00:45:34,250 --> 00:45:35,125
What is it?

830
00:45:35,791 --> 00:45:37,041
Abhishek's mother has just called.

831
00:45:37,125 --> 00:45:39,000
She says she wants
to discuss something important.

832
00:45:39,083 --> 00:45:40,458
I think she's found out that Papa--

833
00:45:40,541 --> 00:45:41,666
Shh!

834
00:45:42,958 --> 00:45:43,875
I'm coming.

835
00:45:50,250 --> 00:45:51,708
Come on, she's on the line.

836
00:45:55,041 --> 00:45:57,208
Bro-in-law? In the opposite house?

837
00:45:58,375 --> 00:45:59,333
Did you see him?

838
00:46:00,500 --> 00:46:01,625
I could smell him.

839
00:46:02,750 --> 00:46:03,666
What?

840
00:46:08,083 --> 00:46:10,416
What the hell?

841
00:46:11,000 --> 00:46:14,125
I can recognize his monitor lizard oil
anywhere in the world.

842
00:46:14,750 --> 00:46:17,375
She has bewitched and captured him,
that massage queen.

843
00:46:18,833 --> 00:46:21,083
She doesn't let anything good happen
in our house.

844
00:46:21,875 --> 00:46:24,958
And didn't I tell you
to stay the hell away from them,

845
00:46:25,041 --> 00:46:26,208
and you walked right into their house?

846
00:46:26,291 --> 00:46:28,625
Those poor things, why are you always
after their lives?

847
00:46:29,875 --> 00:46:31,000
Poor things?

848
00:46:32,875 --> 00:46:35,416
The man who paid a bribe
so you could get a job

849
00:46:35,500 --> 00:46:37,625
with the police
has gone missing today.

850
00:46:37,708 --> 00:46:39,666
And they're poor things to you.

851
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
Very good, my dear Maheshwari.

852
00:46:42,916 --> 00:46:44,500
Stop looking at me like that, you idiot.

853
00:46:45,583 --> 00:46:48,583
Go to their house for a casual visit
and then report back to me.

854
00:46:50,416 --> 00:46:52,541
Idiot, I've given birth to a dimwit.

855
00:46:53,958 --> 00:46:55,166
<i>Pull, pull, pull, pull.</i>

856
00:46:55,791 --> 00:46:56,791
Harder but carefully.

857
00:46:57,291 --> 00:46:58,458
He shouldn't get hurt.

858
00:46:59,000 --> 00:46:59,958
This way, this way, this way, Mummy.

859
00:47:00,041 --> 00:47:02,291
After humming that song last night,

860
00:47:02,791 --> 00:47:04,916
this man hasn't even farted.

861
00:47:13,000 --> 00:47:14,041
Quick, quick, quick, quick.

862
00:47:14,125 --> 00:47:15,708
Pull, pull, pull, pull.

863
00:47:16,208 --> 00:47:17,083
Come on.

864
00:47:17,166 --> 00:47:18,375
Pull, a little more.

865
00:47:18,458 --> 00:47:19,666
- Pull, pull.
- She got it.

866
00:47:44,458 --> 00:47:45,458
We're done.

867
00:47:49,000 --> 00:47:49,916
Jaya?

868
00:47:53,916 --> 00:47:54,791
Sushma?

869
00:47:55,833 --> 00:47:56,750
Aunty?

870
00:47:56,833 --> 00:47:58,750
Mrs. Gupta must have sent him
to arrest us.

871
00:47:58,833 --> 00:47:59,708
Shh!

872
00:47:59,791 --> 00:48:01,916
Why the hell aren't they answering?

873
00:48:08,833 --> 00:48:10,750
- Aunty!
- I'm going to jail for sure.

874
00:48:17,041 --> 00:48:17,958
Hey, Miss Bucket!

875
00:48:18,041 --> 00:48:19,416
Miss Bucket. Sushma.

876
00:48:19,500 --> 00:48:20,583
Come here. Come here. Come.

877
00:48:24,708 --> 00:48:25,708
Peekaboo!

878
00:48:27,791 --> 00:48:28,708
Jaya.

879
00:48:29,250 --> 00:48:30,291
You scared me, silly girl.

880
00:48:32,208 --> 00:48:34,833
You still get flustered
like a little pigeon, don't you?

881
00:48:34,916 --> 00:48:36,000
Rubbish.

882
00:48:36,833 --> 00:48:38,583
I've been ringing the bell,
calling out to you.

883
00:48:38,666 --> 00:48:39,750
Why didn't you open the door?

884
00:48:40,541 --> 00:48:41,625
Couldn't hear it.

885
00:48:42,708 --> 00:48:43,875
- Come, I'll let you in.
- Yeah.

886
00:48:45,291 --> 00:48:46,333
Let's go.

887
00:48:46,416 --> 00:48:47,833
- Listen, just tell me something.
- Yeah.

888
00:48:49,666 --> 00:48:51,666
Has your sister allowed you
to come in here?

889
00:48:52,250 --> 00:48:53,416
Huh?

890
00:48:53,500 --> 00:48:54,375
Allow meaning?

891
00:48:56,208 --> 00:48:58,166
I'll not just come in, I'll also have tea.

892
00:49:00,250 --> 00:49:03,333
I'm no longer the Dumbo Maheshwari I used
to be in school, okay?

893
00:49:03,416 --> 00:49:04,666
Really?

894
00:49:10,500 --> 00:49:15,166
I was thinking, would you like
to take me to our school?

895
00:49:17,541 --> 00:49:19,000
Please?

896
00:49:19,083 --> 00:49:19,958
Why not?

897
00:49:27,000 --> 00:49:28,125
What a silly door!

898
00:49:39,041 --> 00:49:41,791
Sushma, just put the vase here.

899
00:49:44,458 --> 00:49:46,000
What an idea!

900
00:49:46,791 --> 00:49:49,250
Hey, pull him.

901
00:49:55,583 --> 00:49:58,333
Jhumpa, Tumpa.
Take care of yourselves.

902
00:50:02,416 --> 00:50:05,000
Looks like she hasn't
opened the room since that day.

903
00:50:12,000 --> 00:50:13,791
School should have gone on forever, right?

904
00:50:15,708 --> 00:50:17,125
You tried to make sure it did.

905
00:50:20,291 --> 00:50:22,875
If you hadn't helped me,
I would have failed that year too.

906
00:50:22,958 --> 00:50:26,291
I would have been working in bro-in-law's
father's cow shed as a cowboy.

907
00:50:29,833 --> 00:50:31,625
Aunty looked very angry today.

908
00:50:32,458 --> 00:50:34,333
I'm sure you must have
had so many wedding chores

909
00:50:34,416 --> 00:50:36,708
- and I just dragged you here with me.
- Oh…

910
00:50:38,708 --> 00:50:40,583
It's a habit
to take her anger out on others.

911
00:50:44,041 --> 00:50:45,333
Has something happened?

912
00:50:47,500 --> 00:50:48,916
Fine, let me tell you what happened.

913
00:50:50,083 --> 00:50:52,458
My sister and bro-in-law
have had a terrible fight.

914
00:50:53,666 --> 00:50:57,583
He's so angry that he's not come back
home since two days now. That's it.

915
00:50:57,666 --> 00:51:00,208
She attacks whoever crosses her path
like a wild elephant.

916
00:51:02,791 --> 00:51:04,666
Where could he have gone
while the functions are on?

917
00:51:07,458 --> 00:51:10,250
He's known to have some
"extracurricular activities."

918
00:51:11,041 --> 00:51:11,916
Really?

919
00:51:12,958 --> 00:51:13,833
He'll be back.

920
00:51:17,291 --> 00:51:18,916
So what makes you stay back
here this time?

921
00:51:22,125 --> 00:51:23,166
Fear of the police.

922
00:51:28,041 --> 00:51:30,708
Queen Jaya, what a player!

923
00:51:30,791 --> 00:51:33,291
Jaya had been showing the whole world
since childhood

924
00:51:34,041 --> 00:51:36,541
that she has inherited
her mother's beauty,

925
00:51:36,625 --> 00:51:38,291
but not her character.

926
00:51:39,333 --> 00:51:40,958
But at the end of the day,

927
00:51:41,041 --> 00:51:44,208
how far can an apple fall from the tree?

928
00:51:45,458 --> 00:51:46,708
And here you go.

929
00:51:46,791 --> 00:51:48,000
JAYA THE CRAFTY PLAYER

930
00:51:48,083 --> 00:51:49,583
Listen, you stay here, okay?

931
00:51:49,666 --> 00:51:53,875
<i>When Jaya's childhood friend</i>
<i>Rati received a good marriage proposal</i>

932
00:51:53,958 --> 00:51:57,625
<i>from Patna, Jaya went</i>
<i>to her place to help.</i>

933
00:51:57,708 --> 00:52:01,583
<i>Sources say right when</i>
<i>Rati was telling her would-be in-laws</i>

934
00:52:01,666 --> 00:52:05,958
<i>about her hobbies and interests,</i>
<i>as if on cue,</i>

935
00:52:06,041 --> 00:52:08,041
<i>Manas got a nature's call.</i>

936
00:52:10,166 --> 00:52:13,250
<i>And Jaya revealed her own hidden talent.</i>

937
00:52:13,750 --> 00:52:15,000
Jaya!

938
00:52:16,375 --> 00:52:17,958
It's not what it looks like, Rati.

939
00:52:18,041 --> 00:52:19,000
She did this.

940
00:52:19,083 --> 00:52:20,583
Mummy, Papa, I did nothing.

941
00:52:21,125 --> 00:52:22,000
She did it.

942
00:52:22,625 --> 00:52:26,791
<i>A match between Rati</i>
<i>and Manas, which was made in heaven,</i>

943
00:52:26,875 --> 00:52:31,083
<i>was broken here on earth by clever Jaya,</i>
<i>with a pinch of flour.</i>

944
00:52:44,416 --> 00:52:47,083
<i>Once again, poor Mr. Gupta</i>
<i>was called upon to carry out justice.</i>

945
00:52:47,166 --> 00:52:51,125
<i>The girl who chose for your son instead is</i>
<i>a tigress who preys on weak animals.</i>

946
00:52:51,208 --> 00:52:52,750
My manas…

947
00:52:52,833 --> 00:52:54,791
<i>But it was too late.</i>

948
00:52:54,875 --> 00:52:58,333
<i>Poor Rati was betrayed</i>
<i>by her childhood friend.</i>

949
00:52:58,958 --> 00:53:00,750
Jaya!

950
00:53:04,166 --> 00:53:05,291
She's a witch, you know.

951
00:53:05,375 --> 00:53:06,875
Jaya!

952
00:53:08,875 --> 00:53:12,750
JAYA THE CRAFTY PLAYER

953
00:53:26,000 --> 00:53:27,500
Oh, hi.

954
00:53:27,583 --> 00:53:29,083
When did you come?

955
00:53:30,041 --> 00:53:31,666
This is Maheshwari.

956
00:53:31,750 --> 00:53:33,375
We used to go to school together.

957
00:53:33,458 --> 00:53:35,375
Nice to meet you, Manas.

958
00:53:49,958 --> 00:53:50,916
Where were you?

959
00:53:51,833 --> 00:53:52,750
Um…

960
00:53:54,000 --> 00:53:59,041
I'd gone to the pharmacy and he met me
on the way and offered to drop me home.

961
00:54:02,916 --> 00:54:03,791
Come inside.

962
00:54:08,916 --> 00:54:12,625
DANGER

963
00:54:14,375 --> 00:54:18,791
Sush, where had your sister gone?

964
00:54:18,875 --> 00:54:20,250
I just told you, didn't I?

965
00:54:20,333 --> 00:54:21,250
Did I ask you?

966
00:54:23,875 --> 00:54:26,708
Sush, tell me.

967
00:54:29,458 --> 00:54:30,791
Jaya had gone to the pharmacy.

968
00:54:33,250 --> 00:54:34,125
See.

969
00:54:35,541 --> 00:54:38,541
Sush, you didn't ask me
either before leaving.

970
00:54:38,625 --> 00:54:41,541
You should have said,
"Hey, you, may I go?"

971
00:54:41,625 --> 00:54:43,500
What made you come here suddenly?

972
00:54:43,583 --> 00:54:46,125
Why, Jaya? Has my
arrival been a cause of disturbance?

973
00:54:46,208 --> 00:54:47,916
- Why would I think so?
- So?

974
00:54:48,708 --> 00:54:52,083
The papers for the new business deal
are lying in the trunk of the car.

975
00:54:52,166 --> 00:54:55,583
Both parties have been desperately
waiting to sign those papers.

976
00:54:55,666 --> 00:54:57,458
Papa cursed me out and sent me here.

977
00:54:57,541 --> 00:54:59,125
I had to take a bus to come here.

978
00:54:59,750 --> 00:55:00,625
I'm extremely sorry.

979
00:55:00,708 --> 00:55:02,916
I remember
you telling me that your mother is lying

980
00:55:03,000 --> 00:55:05,166
on her deathbed.
But she's standing right here

981
00:55:05,250 --> 00:55:07,416
in front of me,
looking great, like a fresh fruit.

982
00:55:08,625 --> 00:55:09,625
I never stop you.

983
00:55:09,708 --> 00:55:11,000
I give you all kinds of freedom.

984
00:55:12,458 --> 00:55:14,250
And you still have the guts to lie. How?

985
00:55:14,333 --> 00:55:17,208
- No, I did not lie to you.
- Listen, Jaya.

986
00:55:18,875 --> 00:55:21,541
You won't be able
to hide anything from me.

987
00:55:22,333 --> 00:55:24,500
You better tell me the truth.

988
00:55:24,583 --> 00:55:26,708
Why have you come to your mother's house?

989
00:55:29,750 --> 00:55:32,041
Jaya, tell him.

990
00:55:33,375 --> 00:55:34,250
No, just tell him.

991
00:55:34,833 --> 00:55:35,916
He's our family.

992
00:55:36,000 --> 00:55:37,083
Why hide it from him?

993
00:55:37,666 --> 00:55:41,750
That your mother was crying on the phone
at midnight like a little child.

994
00:55:42,333 --> 00:55:43,916
Saying she's feeling lonely.

995
00:55:45,125 --> 00:55:48,916
She doesn't even call
to check if I'm alive or I'm dead.

996
00:55:50,166 --> 00:55:51,666
- Mummy, why are you crying?
- Come on.

997
00:55:51,750 --> 00:55:52,833
Please calm down, Mummy.

998
00:55:53,458 --> 00:55:55,541
- Why are you crying?
- Calm down, Mummy. Please.

999
00:55:55,625 --> 00:55:57,625
- Why are you crying?
- Give her some water.

1000
00:55:57,708 --> 00:55:58,583
Have some water.

1001
00:56:00,500 --> 00:56:02,583
I have a complaint for you too.

1002
00:56:02,666 --> 00:56:04,000
You have a complaint for me?

1003
00:56:04,083 --> 00:56:05,833
Have you ever thought about your dear mom?

1004
00:56:05,916 --> 00:56:08,583
She's alone. Let's go see her.

1005
00:56:08,666 --> 00:56:11,541
It's okay. It's okay.
Don't cry. Don't cry, Mom.

1006
00:56:11,625 --> 00:56:12,750
Why don't you take care of her?

1007
00:56:12,833 --> 00:56:14,083
Okay, tell me.

1008
00:56:14,166 --> 00:56:15,333
Whose loss is it?

1009
00:56:16,125 --> 00:56:17,416
My loss, right?

1010
00:56:17,916 --> 00:56:21,083
I never got to experience
my mom-in-law's love, right?

1011
00:56:21,166 --> 00:56:22,500
- It's my loss then.
- I know that.

1012
00:56:22,583 --> 00:56:24,750
- Of course you do.
- You're my elder son-in-law.

1013
00:56:24,833 --> 00:56:27,208
Elder, younger, I'm everything anyway.

1014
00:56:29,000 --> 00:56:29,958
Next time you come here…

1015
00:56:31,333 --> 00:56:33,500
I'll make some Rekha's
special chicken for you.

1016
00:56:33,583 --> 00:56:34,625
The Rekha's special?

1017
00:56:35,291 --> 00:56:36,583
Will you really make it for me?

1018
00:56:36,666 --> 00:56:37,958
And it's my best recipe.

1019
00:56:38,041 --> 00:56:39,333
It's your best recipe.

1020
00:56:39,416 --> 00:56:41,000
So why wait for next time?

1021
00:56:41,083 --> 00:56:42,250
I'll stay here today.

1022
00:56:42,875 --> 00:56:43,916
He's not leaving?

1023
00:56:44,625 --> 00:56:46,291
No, no, Manas.
Let's go home.

1024
00:56:46,375 --> 00:56:48,416
You need those deal papers.
Papa is angry.

1025
00:56:48,500 --> 00:56:50,125
- Let's go home.
- Papa, Papa, Papa.

1026
00:56:50,208 --> 00:56:51,916
I will speak to my papa.
You don't worry about it.

1027
00:56:52,000 --> 00:56:52,875
Thank you very much.

1028
00:56:55,833 --> 00:56:57,000
The Rekha's special!

1029
00:56:57,083 --> 00:56:58,083
You called him here, right?

1030
00:57:00,541 --> 00:57:01,708
I haven't called anyone.

1031
00:57:02,708 --> 00:57:04,333
Hello. Hello, Papa. How are you today?

1032
00:57:04,416 --> 00:57:06,291
If you've not called him, why is he here?

1033
00:57:07,250 --> 00:57:09,166
Yeah, you don't really have
to call anybody.

1034
00:57:09,250 --> 00:57:11,625
People just get stuck onto you
on their own

1035
00:57:11,708 --> 00:57:13,958
because you're some queen bee, aren't you?

1036
00:57:14,041 --> 00:57:16,333
Jaya has been hiding something
from us, Papa.

1037
00:57:17,708 --> 00:57:22,083
Their house over here
is quite a good property.

1038
00:57:22,666 --> 00:57:25,000
Why did Mummy have to overact so much?

1039
00:57:25,500 --> 00:57:27,583
I was feeling lonely.

1040
00:57:28,125 --> 00:57:30,250
We can get good buyers
for this property, Papa.

1041
00:57:31,000 --> 00:57:31,875
Yeah.

1042
00:57:33,250 --> 00:57:36,333
I'll get the three of them a room
on rent or something in Patna.

1043
00:57:36,916 --> 00:57:37,833
What else could I do?

1044
00:57:37,916 --> 00:57:39,000
Tell him to leave?

1045
00:57:39,083 --> 00:57:40,458
- Wouldn't he doubt us?
- No, no.

1046
00:57:40,541 --> 00:57:43,041
I'm coming back.
It'll happen in a day or something.

1047
00:57:43,125 --> 00:57:44,416
Yes, yes.

1048
00:57:44,500 --> 00:57:45,416
See you, Papa.

1049
00:57:48,791 --> 00:57:50,666
My papa has been handled.

1050
00:57:50,750 --> 00:57:51,875
We're happy?

1051
00:57:52,458 --> 00:57:55,208
- Of course.
- Now nobody is going to sleep tonight.

1052
00:57:56,500 --> 00:57:58,625
We're going to have fun through the night.

1053
00:57:59,500 --> 00:58:00,625
What do you feel like?

1054
00:58:02,541 --> 00:58:04,041
Let's play poker.

1055
00:58:25,500 --> 00:58:27,750
You're really fond of eating, huh?

1056
00:58:30,833 --> 00:58:32,750
I'm fond of a lot of things.

1057
00:58:34,916 --> 00:58:35,833
Jaya?

1058
00:58:36,583 --> 00:58:38,166
Deal us another hand, come on.

1059
00:58:38,833 --> 00:58:41,333
Your mother's luck has been on fire today.

1060
00:58:43,833 --> 00:58:44,791
Whoo!

1061
00:58:46,291 --> 00:58:48,750
All losses shall be recovered.

1062
00:58:48,833 --> 00:58:50,291
I'll be back in a flash.

1063
00:59:20,333 --> 00:59:21,375
Manas, wait!

1064
00:59:22,375 --> 00:59:25,416
All your windows
and doors are fully jammed.

1065
00:59:25,500 --> 00:59:26,666
This is not the bathroom.

1066
00:59:26,750 --> 00:59:28,291
This is the kitchen.

1067
00:59:28,375 --> 00:59:31,125
Hey, Jaya! Get me some--
Get me some oil.

1068
00:59:31,208 --> 00:59:33,083
I'm going to lubricate this.

1069
00:59:33,666 --> 00:59:36,541
No, no.
You are my son-in-law, not a handyman.

1070
00:59:36,625 --> 00:59:38,458
Manas, you can go
to the bathroom upstairs.

1071
00:59:38,541 --> 00:59:40,416
Yeah, yeah.
Jaya, take him there.

1072
00:59:40,500 --> 00:59:42,000
And let him sleep in the room upstairs.

1073
00:59:44,541 --> 00:59:47,375
I'm also very sleepy.

1074
00:59:57,750 --> 00:59:59,375
I've been trying
to reach you for two days.

1075
00:59:59,458 --> 01:00:00,333
Couldn't get through.

1076
01:00:01,208 --> 01:00:02,291
Listen to me first.

1077
01:00:03,083 --> 01:00:05,333
Mr. Gupta is not really dead.

1078
01:00:05,416 --> 01:00:07,041
Yeah, he's alive. He's alive.

1079
01:00:16,833 --> 01:00:19,083
Both my daughters think I'm gambling.

1080
01:00:30,000 --> 01:00:31,250
Yeah, now listen to me.

1081
01:00:34,250 --> 01:00:35,125
Wow.

1082
01:00:36,208 --> 01:00:38,416
I have just had an idea.

1083
01:00:50,750 --> 01:00:51,666
Hello?

1084
01:00:52,416 --> 01:00:54,375
Mummy!

1085
01:01:15,916 --> 01:01:17,750
Brother, which way is the Jalali chicken--

1086
01:01:26,458 --> 01:01:27,833
Sharing is caring.

1087
01:01:36,333 --> 01:01:37,791
How the hell have you shut it?

1088
01:01:38,375 --> 01:01:39,250
It's jammed now.

1089
01:01:40,583 --> 01:01:43,041
What if Mr. Gupta has
soiled himself in there?

1090
01:01:44,625 --> 01:01:47,000
Do people shit and pee when they're
in a coma, Sushma?

1091
01:01:47,083 --> 01:01:48,333
Listen, ladies.

1092
01:01:49,458 --> 01:01:50,875
Did you bring the chicken?

1093
01:01:50,958 --> 01:01:52,250
Not yet.

1094
01:01:52,333 --> 01:01:53,291
Chicken.

1095
01:01:53,375 --> 01:01:54,375
I'll get it.

1096
01:01:54,458 --> 01:01:57,083
Listen. You know our neighbor?
What's his name?

1097
01:01:58,375 --> 01:02:00,666
- You mean Uncle Gupta?
- Yeah, Uncle Gupta.

1098
01:02:00,750 --> 01:02:03,583
- He has disappeared.
- Oh, my God. No.

1099
01:02:03,666 --> 01:02:05,541
I think he has been kidnapped.

1100
01:02:07,041 --> 01:02:10,750
They had called last night asking
for a ransom, you know.

1101
01:02:14,666 --> 01:02:15,625
Ransom?

1102
01:02:24,500 --> 01:02:25,833
Goldie, please start from the beginning.

1103
01:02:26,333 --> 01:02:27,291
Yeah, and don't cry.

1104
01:02:31,125 --> 01:02:32,708
I answered the call.

1105
01:02:33,583 --> 01:02:35,541
At first, I couldn't really
hear a thing, Uncle.

1106
01:02:36,416 --> 01:02:40,666
Then suddenly someone said, "If you
ever want to see Mr. Gupta alive again,

1107
01:02:41,625 --> 01:02:43,208
come to the end of Livers Lane.

1108
01:02:43,750 --> 01:02:47,458
Put five, five and a half lakh rupees in
a bag and place it on top of the dumpster.

1109
01:02:47,916 --> 01:02:48,791
Or else…

1110
01:02:50,416 --> 01:02:54,958
Mr. Gupta will become late Mr. Gupta."

1111
01:02:55,041 --> 01:02:57,750
Just imagine, is he even worth so much?

1112
01:02:58,166 --> 01:03:00,500
I would have definitely negotiated.

1113
01:03:01,250 --> 01:03:02,541
When do they want it?

1114
01:03:03,958 --> 01:03:06,041
Tonight, at two o'clock.

1115
01:03:06,125 --> 01:03:07,250
They want it tonight?

1116
01:03:08,750 --> 01:03:09,666
No.

1117
01:03:10,250 --> 01:03:13,166
I'll tell you what, Mummy.
Let's wait for a couple of days.

1118
01:03:13,708 --> 01:03:16,375
Let them kill my father,
and let my wedding also fall apart.

1119
01:03:16,458 --> 01:03:18,833
Goldie, Goldie, Goldie. Focus, focus.

1120
01:03:18,916 --> 01:03:21,666
Was it a lady's voice or a man's?

1121
01:03:22,708 --> 01:03:26,083
They were speaking in a low tone,
so I can't really tell for sure.

1122
01:03:26,166 --> 01:03:27,583
Damn.

1123
01:03:27,666 --> 01:03:28,583
Did you happen to hear anything else?

1124
01:03:29,416 --> 01:03:33,041
Traffic, bells in a temple…

1125
01:03:33,125 --> 01:03:35,458
monkeys laughing, something like that?

1126
01:03:37,041 --> 01:03:37,958
No.

1127
01:03:40,458 --> 01:03:43,708
One second. I thought he was angry
and stormed out like he always does.

1128
01:03:43,791 --> 01:03:47,041
I've been telling you since yesterday
that you need to look for him.

1129
01:03:47,125 --> 01:03:49,625
But you're too busy playing lover boy
with your teenage crush.

1130
01:03:49,708 --> 01:03:50,833
Listen!

1131
01:03:51,916 --> 01:03:54,375
Don't talk to me like that
in front of the kids, alright?

1132
01:03:55,625 --> 01:03:57,083
Plus, I'm not your brother right now.

1133
01:03:57,166 --> 01:03:58,041
I'm an inspector.

1134
01:03:58,125 --> 01:03:59,708
My foot, Mr. Inspector.

1135
01:04:02,291 --> 01:04:03,833
Why would those three ask for ransom?

1136
01:04:05,583 --> 01:04:08,708
But why is her son-in-law visiting
after so many years?

1137
01:04:09,458 --> 01:04:11,583
It's part of their plan.

1138
01:04:11,666 --> 01:04:14,125
Connect the dots, Mr. Inspector!

1139
01:04:17,083 --> 01:04:18,375
Are you high on something or what?

1140
01:04:20,375 --> 01:04:21,708
My baby is scared.

1141
01:04:21,791 --> 01:04:23,250
Don't you understand?
He's scared.

1142
01:04:23,333 --> 01:04:26,083
His father is missing, and he's
gobbling mangoes. Idiot.

1143
01:04:26,750 --> 01:04:29,083
Shut up, Goldie. Don't create a scene.

1144
01:04:30,583 --> 01:04:32,583
I'm telling you,
I'll smack you. Just shut up.

1145
01:04:33,875 --> 01:04:35,791
<i>The residents of the colony believed that</i>

1146
01:04:35,875 --> 01:04:38,541
<i>Rekha was always a greedy woman.</i>

1147
01:04:39,208 --> 01:04:42,833
<i>After Sukumar's death,</i>
<i>she conducted a lot of businesses</i>

1148
01:04:42,916 --> 01:04:45,791
<i>under the pretext of wanting</i>
<i>to pay off her loans.</i>

1149
01:04:45,875 --> 01:04:49,208
<i>Rekha allegedly teamed up</i>
<i>with a goods train guard</i>

1150
01:04:49,291 --> 01:04:52,708
{\an8}<i>to steal women's nightwear</i>
<i>as her first business.</i>

1151
01:04:53,250 --> 01:04:56,500
<i>When smuggling wasn't enough</i>
<i>for this greedy woman,</i>

1152
01:04:56,583 --> 01:05:00,583
{\an8}<i>she started a meal service</i>
<i>for unmarried, lonely men</i>

1153
01:05:00,666 --> 01:05:04,291
<i>and widowers, which</i>
<i>was actually a drug cartel.</i>

1154
01:05:05,208 --> 01:05:07,458
What was inside Rekha's lunch boxes?

1155
01:05:08,041 --> 01:05:11,625
Nobody could ever tell
with any kind of certainty.

1156
01:05:11,708 --> 01:05:13,458
Careful! Hey!

1157
01:05:14,333 --> 01:05:18,958
{\an8}<i>When she was done dealing drugs,</i>
<i>she opened Rekha's cybercafe.</i>

1158
01:05:20,666 --> 01:05:24,375
<i>Her business was so good that in</i>
<i>a few months, she paid off her debt.</i>

1159
01:05:24,958 --> 01:05:27,250
<i>They say that in Rekha's cybercafe,</i>

1160
01:05:27,333 --> 01:05:30,666
<i>you could watch pornographic videos</i>
<i>without any issue.</i>

1161
01:05:30,750 --> 01:05:33,250
<i>And perhaps because of this very facility,</i>

1162
01:05:33,333 --> 01:05:37,208
<i>many men were seen going</i>
<i>inside the cybercafe.</i>

1163
01:05:37,291 --> 01:05:38,833
<i>But they just wouldn't come out.</i>

1164
01:05:41,625 --> 01:05:46,375
<i>They say that many of Man-eater Rekha's</i>
<i>victims were buried</i>

1165
01:05:46,875 --> 01:05:48,875
<i>under the marigold flowers</i>
<i>in her garden.</i>

1166
01:05:55,458 --> 01:05:56,333
SCANDAL

1167
01:05:56,416 --> 01:05:59,500
Was Rekha's real business extortion?

1168
01:06:08,333 --> 01:06:09,916
Manas will be here any moment.

1169
01:06:10,000 --> 01:06:12,791
I'm asking for the last time.
Who asked for the ransom?

1170
01:06:12,875 --> 01:06:15,291
Have you lost it?
Why would I ask for ransom?

1171
01:06:15,791 --> 01:06:17,166
So then it must be you.

1172
01:06:17,250 --> 01:06:18,791
N, O… No!

1173
01:06:21,041 --> 01:06:24,833
I think it's Mrs. Gupta who has spread
the rumor about the demand for ransom.

1174
01:06:24,916 --> 01:06:26,583
This is not an episode of your crime show.

1175
01:06:26,666 --> 01:06:28,291
I'm telling you,
she's the one who asked for it.

1176
01:06:28,375 --> 01:06:30,125
You know what?
I'm going to be a celeb.

1177
01:06:30,208 --> 01:06:31,458
Why would I do such a silly thing?

1178
01:06:31,541 --> 01:06:33,875
Don't you think I know how
much money it takes to buy followers?

1179
01:06:33,958 --> 01:06:34,833
Huh?

1180
01:06:35,416 --> 01:06:37,833
I'm sure you make peanuts from ice cream
and face pack brand videos.

1181
01:06:37,916 --> 01:06:39,500
Whatever little money I'm making,
it's my own.

1182
01:06:39,583 --> 01:06:40,916
I'm not dependent on anyone.

1183
01:06:41,000 --> 01:06:42,416
Have you even made ten rupees on your own?

1184
01:06:42,500 --> 01:06:44,125
Sushma, shut up or I'll slap you.

1185
01:06:44,208 --> 01:06:45,291
What do you mean "dependent"?

1186
01:06:45,375 --> 01:06:47,125
I live in my own house
with dignity, get it?

1187
01:06:47,208 --> 01:06:49,208
I don't need to do these cheap things
like you to make money.

1188
01:06:49,291 --> 01:06:51,250
What "my own money, my own money"?

1189
01:06:51,333 --> 01:06:53,416
She lives in a house lent
by Manas's friend.

1190
01:06:53,500 --> 01:06:55,458
And you think I didn't see you were
on your phone the whole time?

1191
01:06:55,541 --> 01:06:58,000
Do you think you are
the reincarnation of honesty?

1192
01:06:58,083 --> 01:07:00,750
And why should I believe
that you didn't call for ransom?

1193
01:07:00,833 --> 01:07:02,708
Yeah, you know, because I don't
need the money, alright?

1194
01:07:02,791 --> 01:07:03,958
Of course, you need the money.

1195
01:07:04,708 --> 01:07:06,541
Didn't you say you need
about five lakh rupees?

1196
01:07:06,625 --> 01:07:08,500
What?
What the hell?

1197
01:07:09,125 --> 01:07:10,541
Jaya, tell me.

1198
01:07:10,625 --> 01:07:11,500
Why do you need money?

1199
01:07:11,583 --> 01:07:12,666
Please, it's none of your business.
Get it?

1200
01:07:12,750 --> 01:07:14,958
And Mummy, can you make sense
for just once in your life?

1201
01:07:15,041 --> 01:07:16,750
You really think I'll stoop so low
for money?

1202
01:07:16,833 --> 01:07:19,250
I belong to a decent family now.

1203
01:07:19,333 --> 01:07:21,625
Hey, I'm not like you,
mother and daughter.

1204
01:07:21,708 --> 01:07:22,583
Not even a bit.

1205
01:07:22,916 --> 01:07:25,583
If I needed the ransom, would I have
called the two of you here?

1206
01:07:25,666 --> 01:07:26,875
And when would I do it?

1207
01:07:26,958 --> 01:07:28,625
Since your useless husband has come,

1208
01:07:28,708 --> 01:07:30,541
I haven't had a minute
to catch my breath.

1209
01:07:30,625 --> 01:07:31,958
He keeps ordering me around.

1210
01:07:32,041 --> 01:07:34,833
"Cook me some chicken, make me
some kebabs, make some fritters."

1211
01:07:34,916 --> 01:07:35,958
"Papa, Papa, Papa."

1212
01:07:37,041 --> 01:07:39,875
You can check my phone
if you don't trust me.

1213
01:07:39,958 --> 01:07:42,166
You shouldn't talk
about trust at all, Mummy.

1214
01:07:42,250 --> 01:07:43,916
Even if the Goddess of Truth
tells me to trust you,

1215
01:07:44,000 --> 01:07:45,583
I still won't be able
to believe a word you say.

1216
01:07:45,666 --> 01:07:48,083
Oh, so I can't be trusted.

1217
01:07:48,166 --> 01:07:50,958
And you are so trustworthy,
aren't you, my baby?

1218
01:07:51,041 --> 01:07:54,250
You ran away with my jewelry in the middle
of the night without even telling me.

1219
01:07:54,333 --> 01:07:55,250
So what could I do?

1220
01:07:55,333 --> 01:07:58,125
This sparkling white reputation
of a massage queen that you have built,

1221
01:07:58,208 --> 01:08:00,375
- my father-in-law set a condition…
- Jaya, I'm telling you, shut up.

1222
01:08:00,458 --> 01:08:02,708
that he would allow the marriage to happen
if you don't come for it.

1223
01:08:02,791 --> 01:08:05,000
Your father always forced me
to give him a massage on the terrace.

1224
01:08:05,083 --> 01:08:06,958
So many times I told him,
"Let me do it inside the house."

1225
01:08:07,041 --> 01:08:09,000
And why do you keep speaking
about that jewelry?

1226
01:08:09,083 --> 01:08:10,000
I haven't stolen it.

1227
01:08:10,083 --> 01:08:12,208
You can't even give your daughter a pair
of earrings and two bangles.

1228
01:08:12,291 --> 01:08:13,916
A pair of earrings and two bangles.

1229
01:08:14,000 --> 01:08:16,583
The few times you visited, you've just
come here to ask for money.

1230
01:08:16,666 --> 01:08:19,041
Unless you want something,
have you ever even looked at me?

1231
01:08:19,125 --> 01:08:21,166
Why should I? Why should I?
You tell me.

1232
01:08:21,250 --> 01:08:23,416
I have always only
been embarrassed living with you.

1233
01:08:23,500 --> 01:08:26,916
From childhood to this very day,
you're always caught up in a scandal.

1234
01:08:27,000 --> 01:08:29,416
One day you're pregnant,
another day Uncle Gupta is home.

1235
01:08:29,500 --> 01:08:32,333
Has it ever mattered to you
what people think or say about us?

1236
01:08:32,416 --> 01:08:33,875
Even now, just look at yourself.

1237
01:08:33,958 --> 01:08:36,166
Look at you wearing a sleeveless blouse
even at your age.

1238
01:08:38,166 --> 01:08:39,791
Now what does that have
to do with anything?

1239
01:08:39,875 --> 01:08:41,750
What difference does my sleeveless
blouse make?

1240
01:08:42,250 --> 01:08:43,750
I feel extremely hot.

1241
01:08:43,833 --> 01:08:46,291
And what will I do with the ransom money?
Get new blouses made?

1242
01:08:46,375 --> 01:08:49,333
You fancy many other things apart from
sleeveless blouses, Mummy. Okay?

1243
01:08:49,416 --> 01:08:51,458
Now, why are you spitting venom?

1244
01:08:51,541 --> 01:08:53,958
- What have I done?
- What have you done?

1245
01:08:54,041 --> 01:08:55,791
You are the reason we are
in this big mess.

1246
01:08:55,875 --> 01:08:57,291
"What have I done?"

1247
01:08:57,375 --> 01:08:59,375
Given the character of your mother
and daughter,

1248
01:08:59,458 --> 01:09:01,625
I should have known I'd get into trouble!

1249
01:09:01,708 --> 01:09:02,958
I never should have come here.

1250
01:09:03,041 --> 01:09:05,291
Then why did you come here,
princess of lazy land?

1251
01:09:05,375 --> 01:09:06,583
My mistake!

1252
01:09:06,666 --> 01:09:07,541
I want to see your damn food.

1253
01:09:07,625 --> 01:09:08,583
- I won't show you.
- Let go of it.

1254
01:09:08,666 --> 01:09:10,041
- Give it to me. Give it to me.
- Let go.

1255
01:09:10,125 --> 01:09:11,291
I won't give it to you.
Let go.

1256
01:09:11,375 --> 01:09:13,500
- I'm telling you to let go of it.
- I want to check your food.

1257
01:09:13,583 --> 01:09:15,000
- Just stop.
- Let go!

1258
01:09:15,083 --> 01:09:16,541
How dare you take my phone?

1259
01:09:16,625 --> 01:09:18,416
I worked so hard to send them

1260
01:09:18,500 --> 01:09:21,250
to a good school, and this is what
they have learnt, these monkeys!

1261
01:09:21,333 --> 01:09:22,708
Hey, stop it now!

1262
01:09:22,791 --> 01:09:24,916
If there's nothing on it,
then why aren't you showing it to me?

1263
01:09:25,000 --> 01:09:27,083
Mummy, I'm telling you,
she's the one who asked for ransom.

1264
01:09:27,166 --> 01:09:29,458
Yeah, I'm the one who is always wrong.

1265
01:09:29,541 --> 01:09:32,666
The video was uploaded by Kiran Yadav,
but I'm the one who got defamed.

1266
01:09:32,750 --> 01:09:35,000
Whoever made the ransom demand,
but my phone must be checked.

1267
01:09:35,083 --> 01:09:38,708
Every single time, every step of the way,
I have to prove I'm innocent.

1268
01:09:38,791 --> 01:09:40,166
I'm the stepsister, right?

1269
01:09:40,250 --> 01:09:42,250
I've been the outsider since I was a kid.

1270
01:09:42,750 --> 01:09:45,375
Have you ever
done anything like a real sister? Huh?

1271
01:09:45,458 --> 01:09:46,958
I surely feel like your DNA is flawed.

1272
01:09:47,041 --> 01:09:48,750
Don't talk shit about my father.
I'm warning you.

1273
01:09:48,833 --> 01:09:50,625
One more word
against him and I'll bash you.

1274
01:09:50,708 --> 01:09:51,916
- What will you do? Bite me?
- How dare you!

1275
01:09:52,000 --> 01:09:53,416
Yeah, go ahead, bite each other.

1276
01:09:53,500 --> 01:09:54,541
Why not kill each other?

1277
01:09:54,625 --> 01:09:55,666
Why just use your teeth?

1278
01:09:55,750 --> 01:09:56,750
Finish each other off.

1279
01:09:56,833 --> 01:09:58,750
Take two swords
and cut off each other's heads.

1280
01:09:58,833 --> 01:10:00,500
Let me go.

1281
01:10:01,083 --> 01:10:04,291
I know that you've saved Manas's number
on your phone as "Sweetheart".

1282
01:10:04,375 --> 01:10:07,333
You've already messed up my marriage.
Are you capable of doing more?

1283
01:10:11,916 --> 01:10:13,958
Sushma, what is she saying?

1284
01:10:15,750 --> 01:10:17,375
You and Manas are together?

1285
01:10:17,458 --> 01:10:18,875
She is just blabbering what she wants to.

1286
01:10:18,958 --> 01:10:20,166
Should I say what I really believe?

1287
01:10:20,750 --> 01:10:23,791
I think these people from the colony
are telling the truth, Mummy.

1288
01:10:23,875 --> 01:10:25,875
You have killed her father
as well as my father.

1289
01:10:25,958 --> 01:10:28,166
You killed both of them.
You are a murderer. I know it.

1290
01:10:28,250 --> 01:10:30,666
And you told me he left us and went away.

1291
01:10:30,750 --> 01:10:31,916
Tell me the truth, Mummy.

1292
01:10:32,625 --> 01:10:34,625
Have you actually buried them
under the marigolds?

1293
01:10:44,250 --> 01:10:45,208
Hey!

1294
01:10:47,708 --> 01:10:49,625
Nobody's going anywhere.

1295
01:10:51,666 --> 01:10:56,250
Until we sort out this Gupta matter,
no one's going anywhere.

1296
01:10:58,125 --> 01:11:01,166
I didn't ask for the ransom.
I swear on myself.

1297
01:11:01,833 --> 01:11:03,875
But if I end up going to jail,

1298
01:11:04,375 --> 01:11:06,750
I'm surely dragging the two
of you along with me.

1299
01:11:11,666 --> 01:11:12,791
Damn it!

1300
01:11:17,916 --> 01:11:19,041
Cook your chicken!

1301
01:11:37,458 --> 01:11:38,666
Hey, pause here.

1302
01:11:39,958 --> 01:11:42,083
He's entered the colony at seven-fifteen.

1303
01:11:42,166 --> 01:11:44,125
There has to be a video
of him leaving too.

1304
01:11:44,208 --> 01:11:45,083
There should be one.

1305
01:11:45,166 --> 01:11:46,750
So forward the video and look carefully.

1306
01:11:48,208 --> 01:11:51,291
We've been watching the guard
scratch his ass for 20 minutes now.

1307
01:11:51,791 --> 01:11:53,791
And call me only when you see him leaving.

1308
01:11:53,875 --> 01:11:54,750
Okay?

1309
01:11:56,791 --> 01:11:57,791
Okay.

1310
01:11:57,875 --> 01:11:58,916
What's okay?

1311
01:12:00,041 --> 01:12:01,250
Okay.

1312
01:12:04,541 --> 01:12:05,583
Very okay.

1313
01:12:07,750 --> 01:12:10,250
I'm sorry Manas was so rude
with you yesterday.

1314
01:12:11,250 --> 01:12:12,250
Your favorite snack.

1315
01:12:16,875 --> 01:12:18,375
He's been kidnapped?

1316
01:12:20,333 --> 01:12:21,625
We've been investigating.

1317
01:12:21,708 --> 01:12:25,625
Now let's just hope I can bring him back
in one piece before Goldie's wedding.

1318
01:12:25,708 --> 01:12:28,708
Sir, I've checked the recordings
until 10:00 a.m.

1319
01:12:28,791 --> 01:12:30,291
He never left the colony.

1320
01:12:32,791 --> 01:12:35,500
If he never left the colony,
how did he get kidnapped?

1321
01:12:36,875 --> 01:12:38,291
Could he still be in the colony?

1322
01:12:41,875 --> 01:12:45,750
So, why don't you search all the houses
in the colony?

1323
01:12:47,083 --> 01:12:48,708
I can't do that without a warrant.

1324
01:12:51,375 --> 01:12:54,875
Silly of me to be wasting your time
with such stupid ideas.

1325
01:12:56,333 --> 01:12:57,208
I'll see you.

1326
01:12:57,708 --> 01:12:59,208
- Should I drop you?
- No, no, no.

1327
01:12:59,291 --> 01:13:00,791
Manas must have woken up by now.

1328
01:13:04,500 --> 01:13:10,208
But listen, if you want to come
over to search our house, you can.

1329
01:13:22,583 --> 01:13:24,125
Are you holding the bag properly?

1330
01:13:24,750 --> 01:13:25,916
Yeah, let's go.

1331
01:13:34,250 --> 01:13:35,625
All four of you stay alert.

1332
01:13:36,958 --> 01:13:38,333
Nobody should try to be a hero.

1333
01:13:40,500 --> 01:13:42,000
- Banke.
- <i>Yes, sir.</i>

1334
01:13:42,083 --> 01:13:44,250
Only you and I are
the ones who can see the trash can.

1335
01:13:45,375 --> 01:13:47,166
- Don't fall asleep.
- <i>Yes, sir.</i>

1336
01:14:26,166 --> 01:14:29,250
ADARSH COLONY

1337
01:15:00,083 --> 01:15:01,041
What are you doing here?

1338
01:15:07,500 --> 01:15:08,541
What's going on?

1339
01:15:10,166 --> 01:15:11,041
Tell.

1340
01:15:24,916 --> 01:15:25,791
It's him.

1341
01:15:27,958 --> 01:15:29,166
<i>Sushma's papa!</i>

1342
01:15:29,250 --> 01:15:31,041
SUSHMA'S FATHER

1343
01:15:39,250 --> 01:15:42,750
<i>They say, since a few days</i>
<i>after Jaya's father's death,</i>

1344
01:15:42,833 --> 01:15:45,583
<i>there were such noises coming</i>
<i>from Rekha's house</i>

1345
01:15:45,666 --> 01:15:49,250
<i>that the neighbors had</i>
<i>to sleep with earplugs on.</i>

1346
01:15:53,208 --> 01:15:56,541
<i>The dark of the night</i>
<i>could hide Rekha's affair for sure,</i>

1347
01:15:57,208 --> 01:16:00,208
<i>but the affair's end result</i>
<i>could not be hidden.</i>

1348
01:16:01,916 --> 01:16:06,125
<i>When Sushma was born, the women</i>
<i>from the colony were scandalized.</i>

1349
01:16:07,250 --> 01:16:11,666
<i>Even today, they keep looking for</i>
<i>their husband's resemblance in her face.</i>

1350
01:16:12,541 --> 01:16:15,916
<i>Rekha had told Sushma</i>
<i>that if anybody asks her,</i>

1351
01:16:16,000 --> 01:16:18,208
<i>she should tell them</i>
<i>that the moon is her father.</i>

1352
01:16:18,291 --> 01:16:23,000
<i>One day, naive Goldie had said to Sushma</i>
<i>that her father must be bald,</i>

1353
01:16:23,541 --> 01:16:25,375
<i>and that's why he looks</i>
<i>like the moon.</i>

1354
01:16:26,583 --> 01:16:31,250
<i>Sushma punched Goldie so hard</i>
<i>that two of her front teeth fell out.</i>

1355
01:16:34,458 --> 01:16:37,083
<i>Because of which</i>
<i>the poor girl's marriage prospects</i>

1356
01:16:37,166 --> 01:16:38,208
<i>had dwindled.</i>

1357
01:16:41,875 --> 01:16:45,875
<i>Today her father was in front</i>
<i>of her, and he wasn't the moon.</i>

1358
01:16:49,291 --> 01:16:50,958
How are you, my dear Sarla?

1359
01:16:53,916 --> 01:16:55,666
- Sushma.
- Huh?

1360
01:16:55,750 --> 01:16:56,791
Sushma!

1361
01:16:56,875 --> 01:16:58,958
How are you, my dear Sushma?

1362
01:17:01,166 --> 01:17:02,875
Look how big you've become.

1363
01:17:03,916 --> 01:17:06,208
When I last saw you, you were so little.

1364
01:17:07,625 --> 01:17:08,708
When did you see her?

1365
01:17:09,625 --> 01:17:11,666
Didn't you disappear even
before she was born?

1366
01:17:12,708 --> 01:17:14,500
She must be the elder one, right?

1367
01:17:15,541 --> 01:17:17,041
Why didn't you ever come to see me?

1368
01:17:17,583 --> 01:17:19,125
Oh, my dear.

1369
01:17:19,208 --> 01:17:21,250
How could I ever put you in danger?

1370
01:17:22,625 --> 01:17:26,208
Your papa has made so many sacrifices
for the country.

1371
01:17:26,291 --> 01:17:28,708
And my biggest sacrifice
has been you, my child.

1372
01:17:28,791 --> 01:17:30,583
When you were about to be born,

1373
01:17:30,666 --> 01:17:32,666
they sent him
on an underwear mission.

1374
01:17:33,416 --> 01:17:34,833
Mind your language.

1375
01:17:34,916 --> 01:17:36,000
I'm sorry.

1376
01:17:36,083 --> 01:17:38,125
As soon as the mission ended,

1377
01:17:38,208 --> 01:17:42,416
I came back straight away
to where my heart belonged.

1378
01:17:42,500 --> 01:17:43,958
- Where's the money?
- What money?

1379
01:17:44,583 --> 01:17:46,041
The money that I had given you.

1380
01:17:46,125 --> 01:17:47,583
- Come on, give it to me.
- Mummy?

1381
01:17:48,166 --> 01:17:49,291
The money was always with you?

1382
01:17:50,625 --> 01:17:51,791
This is half of it.

1383
01:17:51,875 --> 01:17:53,958
The other night,
he forgot the bag in a hurry.

1384
01:17:54,041 --> 01:17:55,833
- And after that he was…
- Hang on just a minute.

1385
01:17:57,625 --> 01:17:58,916
Was he also there that night?

1386
01:17:59,000 --> 01:18:00,333
- What?
- What?

1387
01:18:00,416 --> 01:18:02,458
- What?
- What, what, what, what? Huh?

1388
01:18:03,333 --> 01:18:05,666
Mummy, I'm asking you one final time.

1389
01:18:06,291 --> 01:18:08,583
I want to know what
actually happened that night.

1390
01:18:17,875 --> 01:18:19,208
Maheshwari, are you…

1391
01:18:20,208 --> 01:18:21,083
What are you doing?

1392
01:18:21,166 --> 01:18:22,833
- Can't you see I'm under the cover?
- Yeah, yeah.

1393
01:18:22,916 --> 01:18:24,250
The kidnapper must be around.

1394
01:18:24,958 --> 01:18:25,875
Go!

1395
01:18:29,666 --> 01:18:30,791
Listen to me calmly.

1396
01:18:31,625 --> 01:18:32,625
Don't get angry.

1397
01:18:35,708 --> 01:18:39,083
Ten days ago,
I gave him three lakh rupees.

1398
01:18:40,208 --> 01:18:42,333
That day, I took out another two
and a half lakhs.

1399
01:18:44,125 --> 01:18:48,333
Mr. Gupta came
after I left and got the missing cash.

1400
01:18:49,875 --> 01:18:52,333
<i>- Then he threatened me on the phone.</i>
- <i>Rekha…</i>

1401
01:18:52,416 --> 01:18:54,375
He said he'll tell
the shop owner everything.

1402
01:18:57,625 --> 01:18:59,125
But while taking a shower…

1403
01:19:00,416 --> 01:19:01,791
I had an idea.

1404
01:19:03,625 --> 01:19:05,125
I thought he was coming anyway.

1405
01:19:05,625 --> 01:19:07,125
He'll make him understand man-to-man.

1406
01:19:07,208 --> 01:19:08,958
And you must have thought
you wouldn't get the money.

1407
01:19:09,041 --> 01:19:10,750
- So you took off.
- Jaya, how are you talking to him?

1408
01:19:10,833 --> 01:19:11,916
- You shut up, okay?
- Hey, Jaya.

1409
01:19:12,666 --> 01:19:14,416
He's not taking it for himself.

1410
01:19:14,916 --> 01:19:16,875
He needs to pay a token amount
for his shop.

1411
01:19:16,958 --> 01:19:20,166
After he retires, we'll work
on a security agent together.

1412
01:19:20,750 --> 01:19:22,291
- That's our secret.
- I'm sorry.

1413
01:19:23,208 --> 01:19:24,208
Tell them its name.

1414
01:19:24,916 --> 01:19:26,041
No, you tell them.

1415
01:19:26,125 --> 01:19:27,083
You tell them.

1416
01:19:27,166 --> 01:19:28,166
No, you tell them.

1417
01:19:28,250 --> 01:19:29,291
No, you have to tell them.

1418
01:19:29,375 --> 01:19:30,416
No, no, you tell them.

1419
01:19:30,500 --> 01:19:31,375
Mummy…

1420
01:19:32,208 --> 01:19:33,833
is Papa coming back to us?

1421
01:19:36,291 --> 01:19:38,083
You haven't told the kids yet.

1422
01:19:38,166 --> 01:19:39,750
I'm sure he has asked for the ransom.

1423
01:19:39,833 --> 01:19:41,208
Hundred percent.

1424
01:19:41,291 --> 01:19:42,166
I asked for what?

1425
01:19:42,791 --> 01:19:43,833
What sort of ransom?

1426
01:19:55,541 --> 01:19:57,083
- It's done. Let's go.
- Okay, okay.

1427
01:19:57,166 --> 01:19:58,125
Come on, hurry up.

1428
01:19:59,291 --> 01:20:00,500
Come on, hurry up.

1429
01:20:04,250 --> 01:20:05,791
The money has been dropped.

1430
01:20:07,375 --> 01:20:08,916
Everyone, stay alert.

1431
01:20:11,041 --> 01:20:11,916
Banke?

1432
01:20:13,916 --> 01:20:14,791
Banke?

1433
01:20:16,750 --> 01:20:18,541
Did you sleep off, you buffoon Banke?

1434
01:20:18,625 --> 01:20:20,166
<i>I'm awake, sir.</i>

1435
01:20:21,083 --> 01:20:23,416
Who else, apart from you, knows
that Uncle Gupta is in our house?

1436
01:20:23,500 --> 01:20:25,041
- Come on, tell me. What?
- Listen, Jaya.

1437
01:20:25,125 --> 01:20:28,916
Listen, I swear on Sarla that I haven't
asked for any ransom from anybody.

1438
01:20:29,000 --> 01:20:29,875
Papa, Sushma.

1439
01:20:29,958 --> 01:20:32,708
This time, I swear on Sushma, I haven't
asked for any ransom from anybody.

1440
01:20:32,791 --> 01:20:34,791
We'll all find out
about that when you're in jail.

1441
01:20:42,416 --> 01:20:46,291
Do you think jail is
some kind of joyride? Huh?

1442
01:20:47,625 --> 01:20:49,125
Ever been thrashed with a rod?

1443
01:20:50,916 --> 01:20:54,541
Your soul leaves your body and starts
to tremble right in front of your eyes.

1444
01:20:54,625 --> 01:20:56,375
- Papa, please calm down.
- Shut up!

1445
01:20:59,000 --> 01:20:59,916
And you?

1446
01:21:01,166 --> 01:21:04,125
You must have called me
to frame me, right?

1447
01:21:04,208 --> 01:21:06,166
Yes, yes, yes.
That's why you said

1448
01:21:06,250 --> 01:21:08,833
Mr. Gupta is fine. He's not dead.

1449
01:21:08,916 --> 01:21:11,666
If I had not forgotten this bag,
I'd be in Nepal by now.

1450
01:21:12,250 --> 01:21:13,333
Nepal?

1451
01:21:14,375 --> 01:21:16,291
- It's for your new mission?
- Listen to me.

1452
01:21:17,666 --> 01:21:21,250
I'm really sick
and tired of being your lover boy.

1453
01:21:21,333 --> 01:21:22,375
That's enough.

1454
01:21:22,458 --> 01:21:25,041
And she only wants a colonel
from the army.

1455
01:21:25,125 --> 01:21:26,750
Not a rank lower than that.

1456
01:21:26,833 --> 01:21:28,333
Can't you compromise a little?

1457
01:21:29,750 --> 01:21:30,666
And you?

1458
01:21:30,750 --> 01:21:32,250
I haven't demanded a ransom.

1459
01:21:32,916 --> 01:21:35,083
I'm leaving from here.
I have a train tomorrow morning.

1460
01:21:35,166 --> 01:21:36,833
Look at this. Look. Look.

1461
01:21:38,458 --> 01:21:39,500
I'm wanted.

1462
01:21:39,583 --> 01:21:40,708
I told you!

1463
01:21:40,791 --> 01:21:42,541
I get caught every couple of months.

1464
01:21:44,166 --> 01:21:47,125
I'm tired of the police thrashing me.
I'm sick of it.

1465
01:21:47,208 --> 01:21:50,458
- See, I knew it. Didn't I tell you?
- I'm on the run.

1466
01:21:50,541 --> 01:21:52,000
- Give me the bag now.
- No, don't.

1467
01:21:52,083 --> 01:21:52,958
- Don't give it to him.
- Give me the bag.

1468
01:21:53,041 --> 01:21:54,708
- Give me the bag.
- Don't give it to him.

1469
01:21:54,791 --> 01:21:56,125
- Just give me the bag.
- Enough.

1470
01:21:56,208 --> 01:21:57,083
Let go.

1471
01:21:58,666 --> 01:22:01,583
- Hey.
- Not giving it to you.

1472
01:22:01,666 --> 01:22:02,916
Come on.
Give me the bag.

1473
01:22:03,000 --> 01:22:05,041
- I'm not giving it.
- Give me the bag.

1474
01:22:05,125 --> 01:22:07,083
- Papa.
- Yes, my dear. Come to me.

1475
01:22:07,166 --> 01:22:08,708
- Give me the bag.
- Let her go.

1476
01:22:08,791 --> 01:22:10,416
- Bag first.
- I said, let her go.

1477
01:22:10,500 --> 01:22:11,916
Give me the bag, or I'll cut her up.

1478
01:22:12,666 --> 01:22:13,916
- Give me the bag.
- Jaya.

1479
01:22:14,583 --> 01:22:15,458
Give it to him.

1480
01:22:17,625 --> 01:22:18,708
Jaya, give him the bag.

1481
01:22:23,708 --> 01:22:25,583
- Give it to me.
- Jaya, give him the bag.

1482
01:22:25,666 --> 01:22:26,833
Come on.

1483
01:22:26,916 --> 01:22:27,833
Give it.

1484
01:22:28,750 --> 01:22:30,333
- Open the shutter.
- First, you have to let her go.

1485
01:22:30,416 --> 01:22:32,375
Open the shutter, or I'll kill her.
Open it.

1486
01:22:41,000 --> 01:22:42,541
God bless you, my child, Sarla.

1487
01:22:44,416 --> 01:22:46,125
You want me to play "house" with you!

1488
01:22:46,208 --> 01:22:49,000
I'm not crazy to spend
my life with the three of you. Get lost!

1489
01:22:49,083 --> 01:22:50,500
And you, stop barking!

1490
01:23:21,250 --> 01:23:22,250
Banke!

1491
01:23:30,041 --> 01:23:35,000
KRIPA NIWAS
333

1492
01:23:56,125 --> 01:23:58,166
Sushma. What are you doing?

1493
01:23:58,250 --> 01:23:59,625
- What's wrong with you?
- Let him go.

1494
01:23:59,708 --> 01:24:01,083
Let him go back home.

1495
01:24:01,166 --> 01:24:03,333
Goldie is getting married.
At least she has a father.

1496
01:24:03,416 --> 01:24:05,041
- Let him go.
- Have you lost your mind?

1497
01:24:05,125 --> 01:24:06,625
- Manas is sleeping outside.
- Let me go, Jaya.

1498
01:24:07,208 --> 01:24:08,375
You were absolutely right.

1499
01:24:08,458 --> 01:24:09,458
My DNA is flawed.

1500
01:24:10,333 --> 01:24:11,250
- Listen to me.
- Sushma.

1501
01:24:11,333 --> 01:24:12,208
You need to…

1502
01:24:12,291 --> 01:24:13,500
This is not your fault.

1503
01:24:14,791 --> 01:24:15,875
He's a bad man.

1504
01:24:17,916 --> 01:24:20,333
And what kind of woman are you, Mummy?
Huh?

1505
01:24:20,833 --> 01:24:23,416
You went and had a child
with someone random without really--

1506
01:24:23,500 --> 01:24:26,291
Leave me.
Your youth is never going to fade, is it?

1507
01:24:27,000 --> 01:24:28,166
How far will you go?

1508
01:24:29,333 --> 01:24:31,041
Now tell me who's next in line, huh?

1509
01:24:32,875 --> 01:24:33,875
Mr. Gupta.

1510
01:24:34,666 --> 01:24:36,833
- What?
- Mr. Gupta!

1511
01:24:59,750 --> 01:25:00,708
Jaya!

1512
01:25:01,791 --> 01:25:03,125
Hold on!
Don't let it go!

1513
01:25:08,833 --> 01:25:09,708
Sushma!

1514
01:25:27,708 --> 01:25:29,458
What happened?
What was that noise?

1515
01:25:30,416 --> 01:25:32,375
He's woken up.
Come, come, come.

1516
01:25:32,458 --> 01:25:33,458
What happened, Manas?

1517
01:25:34,000 --> 01:25:35,250
That noise? What's happening?

1518
01:25:35,333 --> 01:25:37,125
- What noise?
- Where is Jaya?

1519
01:25:37,208 --> 01:25:39,083
She's sleeping. Do you need something?

1520
01:25:39,166 --> 01:25:40,250
What's going on inside?

1521
01:25:40,333 --> 01:25:41,875
- A rat died inside.
- Manas, there's no one.

1522
01:25:41,958 --> 01:25:42,833
- Relax.
- Jaya?

1523
01:25:42,916 --> 01:25:45,083
There's no one there.
Just go to sleep, Manas.

1524
01:25:49,291 --> 01:25:52,333
I just heard a man's voice from inside.

1525
01:25:52,416 --> 01:25:54,958
Jaya, I'm telling you for the last time.

1526
01:25:55,041 --> 01:25:57,500
You better come out,
or I'll have to come inside.

1527
01:25:57,583 --> 01:25:58,708
Manas…

1528
01:26:03,916 --> 01:26:05,958
I've been calling you for so long.
Where were you?

1529
01:26:07,416 --> 01:26:09,291
I can't always be at your beck and call.

1530
01:26:12,208 --> 01:26:13,166
What did you say?

1531
01:26:14,166 --> 01:26:15,291
What did you say?

1532
01:26:16,708 --> 01:26:17,833
Your sleeve?

1533
01:26:17,916 --> 01:26:19,375
Why the hell is your sleeve torn?

1534
01:26:20,083 --> 01:26:22,416
Who's in there?
It's Maheshwari, isn't it?

1535
01:26:22,916 --> 01:26:26,125
She was out on a joyride
with him all afternoon as well.

1536
01:26:26,208 --> 01:26:28,291
Clearly, that's the company you keep.

1537
01:26:28,875 --> 01:26:31,083
Your sister has a reputation already.

1538
01:26:31,166 --> 01:26:34,291
After all, you're exactly
like your mother, aren't you?

1539
01:26:34,375 --> 01:26:37,166
I feel like I should just
leave you here forever.

1540
01:26:38,375 --> 01:26:39,250
Then go.

1541
01:26:43,375 --> 01:26:44,250
What did you say?

1542
01:26:45,833 --> 01:26:46,708
Go right now.

1543
01:26:47,541 --> 01:26:48,916
Go. Leave.

1544
01:26:49,000 --> 01:26:50,625
- Are you seeing this?
- Get out of here!

1545
01:26:50,708 --> 01:26:52,458
Listen, Mummy, you're not
saying anything to her.

1546
01:26:52,541 --> 01:26:54,375
- I'm going to have to give her--
- Hey!

1547
01:26:55,333 --> 01:26:58,333
- Talk to me. Here, here, here.
- I'm telling you.

1548
01:26:58,416 --> 01:27:00,958
- Talk to me. Talk to me!
- You…

1549
01:27:01,041 --> 01:27:02,791
Is this how you're going
to let her talk to me now?

1550
01:27:02,875 --> 01:27:04,875
Take your bag and get out of here.

1551
01:27:04,958 --> 01:27:05,958
Listen to me.

1552
01:27:06,041 --> 01:27:08,083
Have you lost your mind?
Come.

1553
01:27:08,166 --> 01:27:09,541
Come.
Let's sit and talk.

1554
01:27:09,625 --> 01:27:11,041
I don't want to talk to you.

1555
01:27:12,041 --> 01:27:13,583
Maheshwari had come over.

1556
01:27:13,666 --> 01:27:14,875
He satisfied me.

1557
01:27:15,500 --> 01:27:18,416
Do you even know what it means
to satisfy a woman?

1558
01:27:18,500 --> 01:27:20,541
No, but how will you ever know that?

1559
01:27:20,625 --> 01:27:22,000
Because you've never satisfied me.

1560
01:27:22,083 --> 01:27:22,958
Get out!

1561
01:27:23,833 --> 01:27:26,208
Do you also want to tag
along with him and ruin your life?

1562
01:27:26,708 --> 01:27:28,958
You'll rot with your mother and sister!

1563
01:27:29,041 --> 01:27:30,083
What did you say?

1564
01:27:31,625 --> 01:27:33,666
- What did you say?
- Have you gone crazy?

1565
01:27:33,750 --> 01:27:35,583
Yeah, I'm crazy.
I've gone crazy, okay?

1566
01:27:35,666 --> 01:27:36,916
Mummy, are you seeing this?

1567
01:27:37,000 --> 01:27:38,125
See how she's talking to me?

1568
01:27:38,208 --> 01:27:39,833
- You'll regret this, I'm telling you.
- I will regret this?

1569
01:27:39,916 --> 01:27:41,458
- Yeah!
- You think I will regret this?

1570
01:27:41,541 --> 01:27:43,041
Loser, I'll tell you what regret is.

1571
01:27:43,125 --> 01:27:45,791
Do you know how many flatbreads I've made
since the day I married you?

1572
01:27:45,875 --> 01:27:49,375
One lakh, twenty-seven thousand,
seven hundred and fifty-five. Exact!

1573
01:27:49,458 --> 01:27:50,791
And I'll regret it.

1574
01:27:50,875 --> 01:27:52,708
Haven't worked a single day
in all these years.

1575
01:27:52,791 --> 01:27:54,833
Living off of your dad's money
like a prince.

1576
01:27:54,916 --> 01:27:56,666
Turning me into an unpaid servant.

1577
01:27:56,750 --> 01:27:59,416
"Jaya, cook for me. Jaya, wash my clothes.
Jaya, clean the toilet."

1578
01:27:59,500 --> 01:28:01,041
"Jaya, stand. Jaya, sit. Jaya, dance."

1579
01:28:01,125 --> 01:28:04,708
All day, twenty-four hours,
"Jaya, just run around. Keep dancing."

1580
01:28:04,791 --> 01:28:06,250
Shamelessly sitting shirtless all day.

1581
01:28:06,333 --> 01:28:07,875
As if your armpits smell
like a garden of roses!

1582
01:28:07,958 --> 01:28:09,500
Insulting me in front of everyone.

1583
01:28:09,583 --> 01:28:11,708
Insulting you?!
Insulting you, huh?!

1584
01:28:11,791 --> 01:28:13,708
In fact, I got married
to you to protect my honor.

1585
01:28:13,791 --> 01:28:16,916
Marriages are made in heaven.
Cool down. Cool down--

1586
01:28:17,000 --> 01:28:19,083
Did it feel like heaven
when you grabbed me from behind?

1587
01:28:19,166 --> 01:28:20,791
Do you think it was destiny
that you'd come

1588
01:28:20,875 --> 01:28:22,916
to ask for Rati's hand
and saw me alone in the kitchen

1589
01:28:23,000 --> 01:28:24,916
and put your hands on me?
I swear…

1590
01:28:25,000 --> 01:28:28,125
I swear if Rati hadn't called everyone
and created a scene that day…

1591
01:28:28,625 --> 01:28:30,208
then I would be happy today.

1592
01:28:30,291 --> 01:28:32,791
I've been married to a loser
like you for so many years

1593
01:28:32,875 --> 01:28:34,291
only for the sake of my reputation.

1594
01:28:34,375 --> 01:28:35,250
And guess what?

1595
01:28:35,333 --> 01:28:38,250
The people from this colony still think
that I was the one who trapped you.

1596
01:28:38,333 --> 01:28:40,208
The filthy pig that you are,

1597
01:28:40,291 --> 01:28:43,250
you make me wash your father's
underwear, and in front of me,

1598
01:28:43,333 --> 01:28:44,958
right in front of me,
you hit on my sister,

1599
01:28:45,041 --> 01:28:46,041
you disgusting piece of shit!

1600
01:28:46,125 --> 01:28:47,125
- You want to hear more?
- Look, I'm--

1601
01:28:47,208 --> 01:28:49,708
There is more.
You really want to hear more?

1602
01:28:49,791 --> 01:28:50,750
I'll tell you.

1603
01:28:50,833 --> 01:28:52,041
- Listen to me.
- Why are you--

1604
01:28:52,125 --> 01:28:53,958
You know why I'm not able to conceive?

1605
01:28:54,041 --> 01:28:54,916
No, I don't want to know.

1606
01:28:55,000 --> 01:28:56,083
Why the hell not?

1607
01:28:56,166 --> 01:28:57,041
I want you to know.

1608
01:28:57,125 --> 01:28:58,750
I haven't been able to get pregnant

1609
01:28:58,833 --> 01:29:00,958
because your sperm
is completely useless!

1610
01:29:01,041 --> 01:29:04,000
And not just your sperm, your brain
is also completely useless.

1611
01:29:04,083 --> 01:29:06,625
That's why you didn't even
realize when I got your test done.

1612
01:29:06,708 --> 01:29:09,958
And I don't know what got into my head
that I was trying to have your child.

1613
01:29:10,041 --> 01:29:11,833
- I'm going to cry.
- Just shut up.

1614
01:29:11,916 --> 01:29:14,458
I swear I'll shove a rolling pin down
your throat and choke you to death.

1615
01:29:14,541 --> 01:29:15,666
I'm telling you, I'll kill you.

1616
01:29:15,750 --> 01:29:17,500
- Get out of here.
- I'm leaving.

1617
01:29:18,458 --> 01:29:21,916
But now, just know that my papa--
My papa's going to deal with you.

1618
01:29:22,000 --> 01:29:24,583
And now, even if you beg me,
I'm not taking you back.

1619
01:29:24,666 --> 01:29:28,250
Go tell your papa that I've told him
to mix some poison in his tea!

1620
01:29:28,333 --> 01:29:29,666
Get the hell out of here!

1621
01:29:29,750 --> 01:29:31,291
I'll send you the divorce papers!

1622
01:29:31,375 --> 01:29:34,791
You better pay me good alimony, or I'll
bury you right under these marigolds!

1623
01:29:34,875 --> 01:29:35,750
You hear me?

1624
01:29:36,333 --> 01:29:37,500
I'll be back!

1625
01:29:37,583 --> 01:29:39,083
You'll see me again!

1626
01:29:39,166 --> 01:29:40,958
Don't ever show me your dirty face again!

1627
01:30:26,041 --> 01:30:27,083
I want some more.

1628
01:30:32,541 --> 01:30:34,333
I've cooked this after such a long time.

1629
01:30:34,875 --> 01:30:37,375
Whenever I tried to,
Mr. Gupta would come to fight.

1630
01:30:37,875 --> 01:30:40,541
He'd say, "Even the smell of meat
is offensive to our religion."

1631
01:30:40,625 --> 01:30:42,208
Then put some gravy into his mouth.

1632
01:30:48,500 --> 01:30:50,208
Jaya, I had nothing going on with Manas.

1633
01:30:52,875 --> 01:30:54,500
You forwarded his number with that name.

1634
01:30:55,125 --> 01:30:56,416
And I saved his number as is.

1635
01:30:59,208 --> 01:31:00,291
Our video went viral.

1636
01:31:01,041 --> 01:31:02,541
That's why I kept tolerating him.

1637
01:31:12,750 --> 01:31:15,166
No matter who's asked for ransom,
we'll be the ones in trouble.

1638
01:31:16,000 --> 01:31:17,625
Everyone's eyes are on the three of us.

1639
01:31:18,333 --> 01:31:20,166
We'll dump the body
in the trunk in the morning.

1640
01:31:20,791 --> 01:31:23,250
Take the highway and push it
off of some cliff on our way.

1641
01:31:27,375 --> 01:31:29,583
After that, I don't want
to see either of you ever again.

1642
01:31:39,750 --> 01:31:44,125
<i>The sky is bereft of stars</i>

1643
01:31:44,208 --> 01:31:47,625
<i>What sort of night has descended!</i>

1644
01:31:48,583 --> 01:31:53,083
<i>The waves batter my shores</i>

1645
01:31:53,166 --> 01:31:56,541
<i>What sort of night has descended!</i>

1646
01:31:57,500 --> 01:32:00,250
{\an8}<i>Slow and steady</i>

1647
01:32:01,333 --> 01:32:05,083
<i>The seasons turn</i>

1648
01:32:06,541 --> 01:32:09,250
<i>Salty tears</i>

1649
01:32:10,375 --> 01:32:13,958
<i>Carry my sorrows</i>

1650
01:32:15,416 --> 01:32:18,583
<i>What I have lost</i>

1651
01:32:19,958 --> 01:32:23,083
<i>How can strangers replace?</i>

1652
01:32:24,458 --> 01:32:27,791
<i>What I have lost</i>

1653
01:32:28,708 --> 01:32:33,208
<i>How can strangers replace?</i>

1654
01:32:33,291 --> 01:32:35,666
<i>It is known only to me</i>

1655
01:32:37,541 --> 01:32:41,083
<i>And my God</i>

1656
01:32:41,166 --> 01:32:42,291
BENEFITS OF A LONG TONGUE

1657
01:32:42,375 --> 01:32:46,625
<i>The moon has forsaken me</i>

1658
01:32:46,708 --> 01:32:50,375
<i>What sort of night has descended!</i>

1659
01:32:51,166 --> 01:32:55,500
<i>The waves batter my shores</i>

1660
01:32:55,583 --> 01:32:59,083
<i>What sort of night has descended!</i>

1661
01:33:00,041 --> 01:33:04,458
<i>The sky is bereft of stars</i>

1662
01:33:04,541 --> 01:33:07,708
<i>What sort of night has descended!</i>

1663
01:33:08,958 --> 01:33:13,500
<i>The waves batter my shores</i>

1664
01:33:13,583 --> 01:33:17,208
<i>What sort of night has descended!</i>

1665
01:34:18,125 --> 01:34:19,000
Goldie!

1666
01:34:20,333 --> 01:34:21,291
Hey, Goldie!

1667
01:34:22,041 --> 01:34:22,916
Papa!

1668
01:34:24,500 --> 01:34:25,541
Papa!

1669
01:34:25,625 --> 01:34:27,125
Pick him up! Pick him up!

1670
01:34:32,833 --> 01:34:34,125
Hello, hello, check.

1671
01:34:36,875 --> 01:34:39,416
Mummy, should I tell Abhishek?

1672
01:34:40,375 --> 01:34:43,166
We have a pre-wedding shoot today.
We'll have to call it off.

1673
01:34:44,250 --> 01:34:46,583
Why do you always keep
whining about everything

1674
01:34:46,666 --> 01:34:48,208
like your cranky grandmother?

1675
01:34:48,291 --> 01:34:50,416
There's no need to tell anyone anything.

1676
01:34:50,500 --> 01:34:52,666
I'll tell everyone that he just slipped
in the bathroom.

1677
01:34:53,208 --> 01:34:55,000
I don't know when they came
and dumped him here.

1678
01:34:55,083 --> 01:34:56,083
Do you recognize me?

1679
01:34:58,041 --> 01:34:59,041
It's me, Maheshwari.

1680
01:35:00,458 --> 01:35:01,458
And that's Babul.

1681
01:35:03,708 --> 01:35:06,833
I have paid five and a half lakh rupees
as your ransom.

1682
01:35:06,916 --> 01:35:09,000
Can you open your mouth and say something?

1683
01:35:09,083 --> 01:35:10,500
Can't you see he's been hit on his head?

1684
01:35:11,750 --> 01:35:12,958
It's called a concussion.

1685
01:35:14,000 --> 01:35:15,583
Don't try to teach me things.

1686
01:35:15,666 --> 01:35:16,833
I'm your older sister.

1687
01:35:16,916 --> 01:35:19,083
I taught you
all this when you were still in shorts.

1688
01:35:19,166 --> 01:35:20,791
Now you're teaching me about concussions.

1689
01:35:21,541 --> 01:35:23,833
Can you tell me anything
about who the kidnappers were?

1690
01:35:23,916 --> 01:35:25,083
Why don't you listen to me?

1691
01:35:25,166 --> 01:35:27,041
- It was those three witches.
- Rubbish!

1692
01:35:28,791 --> 01:35:31,125
This looks like the work
of a professional kidnapper.

1693
01:35:31,750 --> 01:35:32,625
Alright.

1694
01:35:33,250 --> 01:35:34,125
Do me a favor.

1695
01:35:34,583 --> 01:35:35,541
Just arrest me.

1696
01:35:36,166 --> 01:35:37,833
I'm the one who asked for ransom.

1697
01:35:37,916 --> 01:35:39,125
I'm the one who pulled off everything.

1698
01:35:39,208 --> 01:35:41,291
Your sister is a she-devil.

1699
01:35:41,375 --> 01:35:43,583
And that Jaya madam
and her mother and sister,

1700
01:35:43,666 --> 01:35:46,500
they didn't do anything.
They're innocent, right?

1701
01:35:46,583 --> 01:35:48,458
- Professional!
- Mummy, what are you saying?

1702
01:35:48,541 --> 01:35:50,500
- You don't make sense.
- Professional, my foot!

1703
01:35:53,958 --> 01:35:55,208
What are you trying to smell?

1704
01:36:03,333 --> 01:36:06,458
Maheshwari Uncle, they had
gagged him with this.

1705
01:36:29,416 --> 01:36:31,375
That witch!

1706
01:36:51,041 --> 01:36:53,500
KRIPA NIWAS 333

1707
01:37:10,875 --> 01:37:14,166
<i>Hey, Goldie! Come, help me dye my hair!</i>

1708
01:37:14,250 --> 01:37:15,958
<i>I can't do it on my own.</i>

1709
01:37:17,291 --> 01:37:19,250
Mummy!

1710
01:37:19,333 --> 01:37:20,583
Aunty Gupta is calling.

1711
01:37:24,083 --> 01:37:27,541
<i>From your red lips</i>

1712
01:37:27,625 --> 01:37:31,000
<i>Bursting with flavor</i>

1713
01:37:31,083 --> 01:37:35,125
<i>The nectar drips, drips, drips</i>

1714
01:37:35,208 --> 01:37:38,375
<i>Like the juice of a mango flower</i>

1715
01:37:39,166 --> 01:37:44,791
Dearest Rekha, you are
missing me, aren't you?

1716
01:37:46,166 --> 01:37:48,083
Mr. Gupta, listen.

1717
01:37:48,625 --> 01:37:50,750
- I'll tell you what happened.
- <i>No, no.</i>

1718
01:37:50,833 --> 01:37:52,875
Let me tell you what happened.

1719
01:37:53,625 --> 01:37:56,291
When you stole money from the wine shop,

1720
01:37:56,375 --> 01:38:00,000
I caught you red-handed, Mrs. Rekha.

1721
01:38:00,708 --> 01:38:04,208
And after that,
you messaged me in the night saying,

1722
01:38:04,291 --> 01:38:07,083
"Come over, let's play poker together."

1723
01:38:07,166 --> 01:38:09,000
And I was such an idiot.

1724
01:38:09,666 --> 01:38:11,500
I came to your house
out of my love for you,

1725
01:38:11,583 --> 01:38:14,083
and you hit me on the head
and knocked me out.

1726
01:38:14,166 --> 01:38:17,041
<i>And then you called both your daughters</i>
<i>to help you out.</i>

1727
01:38:17,958 --> 01:38:20,250
<i>And your idiot son-in-law shows up too.</i>

1728
01:38:21,083 --> 01:38:23,750
What amazing drama queens you are!

1729
01:38:23,833 --> 01:38:25,708
What a show Jaya put up

1730
01:38:26,333 --> 01:38:28,750
to get rid of the son-in-law, isn't it?

1731
01:38:28,833 --> 01:38:32,083
And in the middle of all this,
he split with the ransom money.

1732
01:38:33,708 --> 01:38:37,541
So, I escaped somehow
and saved myself from you.

1733
01:38:38,791 --> 01:38:41,416
You know, when I reached home,
I went into shock.

1734
01:38:42,083 --> 01:38:45,666
But Maheshwari has finally found the proof
of your deed.

1735
01:38:45,750 --> 01:38:49,208
<i>My brother-in-law, the guy who's</i>
<i>the sub-inspector, has everything.</i>

1736
01:38:49,291 --> 01:38:51,083
<i>You know what the proof is?</i>

1737
01:38:51,166 --> 01:38:52,666
Your bloody blouse.

1738
01:38:53,625 --> 01:38:57,583
The maroon one that you had stuffed
in my mouth to gag me, remember?

1739
01:38:57,666 --> 01:38:58,541
<i>Yeah.</i>

1740
01:38:59,791 --> 01:39:02,708
Now imagine if I give my statement,

1741
01:39:04,375 --> 01:39:08,125
then just like your blouse, this case
will become very tight for you.

1742
01:39:09,250 --> 01:39:10,833
<i>But don't worry.</i>

1743
01:39:10,916 --> 01:39:12,250
<i>I haven't said anything to him.</i>

1744
01:39:12,333 --> 01:39:14,250
I'm just telling you for now.

1745
01:39:14,333 --> 01:39:17,166
It's just between you and me, private.

1746
01:39:19,916 --> 01:39:23,125
Mr. Gupta, I didn't ask for the ransom.

1747
01:39:23,208 --> 01:39:24,291
I'm telling you the truth.

1748
01:39:24,375 --> 01:39:26,833
I am not talking about ransom.

1749
01:39:27,333 --> 01:39:29,375
Forget about it.
I have forgotten.

1750
01:39:29,458 --> 01:39:31,333
<i>You keep it.</i>
<i>It's in the past.</i>

1751
01:39:32,041 --> 01:39:35,666
I just wanted to say something to you
from the bottom of my heart.

1752
01:39:37,125 --> 01:39:38,666
Just leave this house.

1753
01:39:40,208 --> 01:39:42,916
<i>See, your house is my house.</i>

1754
01:39:43,000 --> 01:39:45,125
<i>The paperwork will be managed.</i>

1755
01:39:45,208 --> 01:39:46,083
House?

1756
01:39:46,916 --> 01:39:49,708
- How can I leave my home, Mr. Gupta?
- Oh!

1757
01:39:49,791 --> 01:39:52,250
I can't send you to jail, Rekha.

1758
01:39:53,041 --> 01:39:54,541
<i>Don't make me do this.</i>

1759
01:39:54,625 --> 01:39:58,166
Mr. Gupta, please just listen to me.

1760
01:39:58,250 --> 01:40:01,541
Think, my dear Rekha,
like an earthquake has hit.

1761
01:40:02,458 --> 01:40:04,708
You don't really have a lot
of time left to decide.

1762
01:40:05,708 --> 01:40:09,291
Whatever items you have in the house
that have any sentimental value,

1763
01:40:09,375 --> 01:40:11,958
collect them and get the hell
out of here.

1764
01:40:12,833 --> 01:40:16,000
<i>Imagine if the people</i>
<i>from the colony find out</i>

1765
01:40:16,083 --> 01:40:19,000
<i>that nowadays your new business is</i>
<i>to invite men home</i>

1766
01:40:19,083 --> 01:40:20,958
<i>and then hold them for ransom.</i>

1767
01:40:21,041 --> 01:40:25,250
Do you even realize what they are
all going to come and do to you?

1768
01:40:28,875 --> 01:40:32,208
And this time you won't be able to…

1769
01:40:34,291 --> 01:40:35,583
stop the mob.

1770
01:40:59,916 --> 01:41:00,958
What are you doing?

1771
01:41:01,041 --> 01:41:03,375
Why are you breaking it?

1772
01:41:06,958 --> 01:41:07,916
Mummy!

1773
01:41:10,208 --> 01:41:11,541
Someone help!

1774
01:41:12,583 --> 01:41:13,750
Jaya!

1775
01:41:13,833 --> 01:41:15,458
Jaya, do something!

1776
01:41:15,541 --> 01:41:17,041
Don't hit our mother!

1777
01:41:17,125 --> 01:41:19,208
Mummy, please…

1778
01:41:23,000 --> 01:41:25,416
- Mummy!
- Sushma! Jaya!

1779
01:41:27,833 --> 01:41:29,208
Come, come. Hurry up.

1780
01:41:29,291 --> 01:41:31,000
Inside, inside. Get inside. Hurry.

1781
01:41:31,500 --> 01:41:32,375
Hurry.

1782
01:41:38,958 --> 01:41:40,250
What's happening?

1783
01:41:40,333 --> 01:41:41,291
Who are all these men?

1784
01:41:41,375 --> 01:41:42,541
Nothing will happen.

1785
01:41:42,625 --> 01:41:43,500
He'll be fine.

1786
01:41:43,583 --> 01:41:44,458
He'll be fine.

1787
01:41:45,333 --> 01:41:46,916
Nothing will happen!

1788
01:41:49,208 --> 01:41:50,166
Mummy…

1789
01:41:50,250 --> 01:41:52,625
Please do something! I'm very scared!

1790
01:42:08,958 --> 01:42:11,125
Don't spare them!

1791
01:42:11,208 --> 01:42:12,916
KRIPA NIWAS 333

1792
01:42:25,958 --> 01:42:28,791
WITCH

1793
01:42:35,083 --> 01:42:38,333
<i>I have been trying</i>
<i>to tell you for so many years now,</i>

1794
01:42:38,416 --> 01:42:40,666
<i>hand over the house to me.</i>

1795
01:42:40,750 --> 01:42:44,125
{\an8}<i>Otherwise, the last time</i>
<i>I showed you a trailer.</i>

1796
01:42:44,958 --> 01:42:49,125
{\an8}<i>Now, I'll show you the whole damn film.</i>

1797
01:42:53,083 --> 01:42:55,041
Hey, Goldie! Hurry up!

1798
01:42:55,583 --> 01:42:57,166
- Come on.
- Need your blessings, Papa.

1799
01:42:57,666 --> 01:42:58,875
I can't understand anything.

1800
01:42:58,958 --> 01:43:00,750
Your father has gone mum since he's come.

1801
01:43:01,958 --> 01:43:03,875
We are leaving.
Just call us if you need anything.

1802
01:43:10,625 --> 01:43:12,500
I will not give this house up.

1803
01:43:12,583 --> 01:43:15,166
I've just got this one thing
to leave behind for you two.

1804
01:43:15,250 --> 01:43:18,250
And if that's taken away, you'll become
like me when you get to my age.

1805
01:43:18,333 --> 01:43:19,416
So what will you do?

1806
01:43:19,500 --> 01:43:20,916
I'll go to jail if I have to.

1807
01:43:21,708 --> 01:43:23,291
You just take all this and leave.

1808
01:43:23,375 --> 01:43:24,875
Oh, hello.
Have you lost your mind?

1809
01:43:25,375 --> 01:43:28,750
Jaya, the two of you need to leave.
Now.

1810
01:43:28,833 --> 01:43:31,333
Mummy, we can live in
a rented house. We can manage somehow.

1811
01:43:31,416 --> 01:43:32,583
If anyone ever asks you,

1812
01:43:32,666 --> 01:43:35,708
just tell them that you didn't know
anything about Mr. Gupta being held here.

1813
01:43:35,791 --> 01:43:37,375
What is wrong with you? Jaya!

1814
01:43:37,458 --> 01:43:38,750
What the hell are you doing on the swing?

1815
01:43:38,833 --> 01:43:40,208
Come here and handle her, will you?

1816
01:43:40,291 --> 01:43:41,416
Mummy, listen to me.

1817
01:43:41,500 --> 01:43:42,375
No, you listen!

1818
01:43:42,458 --> 01:43:45,083
Take your sister and get out of here
right now. Go.

1819
01:43:45,166 --> 01:43:46,458
Where do we go?

1820
01:43:55,250 --> 01:43:56,250
Where can we go?

1821
01:44:09,583 --> 01:44:11,875
I've dragged both
of you into this unnecessarily.

1822
01:44:14,541 --> 01:44:16,083
You were always right, Jaya.

1823
01:44:17,791 --> 01:44:20,500
There's no greater fool
in this world than me.

1824
01:44:22,708 --> 01:44:25,000
After all these years,
he came and told me

1825
01:44:26,291 --> 01:44:27,541
that we'll live together.

1826
01:44:28,958 --> 01:44:31,291
We'll build rooms
for both our daughters upstairs.

1827
01:44:33,583 --> 01:44:34,708
And I believed him.

1828
01:44:39,083 --> 01:44:40,500
I won't give this house up.

1829
01:44:42,375 --> 01:44:43,583
I'd rather go to jail.

1830
01:44:47,750 --> 01:44:53,166
Sushma, please tell her they don't
allow sleeveless blouses in jail.

1831
01:45:01,791 --> 01:45:03,000
You got a four.

1832
01:45:03,083 --> 01:45:05,250
Can't you ever play without cheating?
Huh?

1833
01:45:05,333 --> 01:45:07,958
I moved it by mistake.
Why are you overreacting?

1834
01:45:08,041 --> 01:45:09,083
Bloody snake.

1835
01:45:10,000 --> 01:45:10,875
I am a snake?

1836
01:45:11,666 --> 01:45:12,541
Yes, you are.

1837
01:45:13,750 --> 01:45:14,708
You are a snake.

1838
01:45:14,791 --> 01:45:16,583
- Your nose is like a snake's nose.
- Look at your nose.

1839
01:45:16,666 --> 01:45:17,541
Your lips.

1840
01:45:18,041 --> 01:45:19,416
- Everything of yours.
- Shut up.

1841
01:45:20,041 --> 01:45:21,083
Come on, show me your tongue.

1842
01:45:22,083 --> 01:45:23,000
I'll sting you.

1843
01:45:55,250 --> 01:45:57,083
I just had an idea.

1844
01:46:50,250 --> 01:46:51,875
<i>She's a bloody witch.</i>

1845
01:46:55,916 --> 01:46:57,500
<i>She's cast a spell on him.</i>

1846
01:47:02,708 --> 01:47:04,500
<i>A deceitful woman.</i>

1847
01:47:05,291 --> 01:47:06,833
<i>Massage queen.</i>

1848
01:47:09,666 --> 01:47:10,541
<i>Greedy woman.</i>

1849
01:47:11,625 --> 01:47:13,583
<i>You've given birth to a snake.</i>

1850
01:47:13,666 --> 01:47:14,750
<i>Shameless woman.</i>

1851
01:47:16,208 --> 01:47:18,875
<i>You'll rot with your mother and sister.</i>

1852
01:47:22,750 --> 01:47:24,750
<i>Your sister has a reputation already.</i>

1853
01:47:25,583 --> 01:47:26,583
<i>She's a wanton woman.</i>

1854
01:47:27,458 --> 01:47:29,125
<i>That witch!</i>

1855
01:47:37,333 --> 01:47:39,166
<i>Curses and spells are everywhere.</i>

1856
01:47:39,250 --> 01:47:40,708
REKHA MY DARLING
150 FOR A NIGHT

1857
01:47:40,791 --> 01:47:42,041
<i>She drinks and smokes, doesn't she?</i>

1858
01:47:42,125 --> 01:47:43,916
REKHA, WANNA GO CATCH A MOVIE?
DID YOU SEE REKHA'S?

1859
01:47:59,083 --> 01:48:00,000
Wow.

1860
01:48:01,791 --> 01:48:07,833
I made a small request and you ladies
have just recreated paradise here.

1861
01:48:09,166 --> 01:48:10,041
Juice?

1862
01:48:16,791 --> 01:48:20,916
I have already lost faith in you,
so will you…

1863
01:48:23,041 --> 01:48:24,375
Can you have it first?

1864
01:48:43,500 --> 01:48:45,541
Oh, touched by your lips.

1865
01:48:50,125 --> 01:48:51,791
Why are you staring at me like this?

1866
01:48:51,875 --> 01:48:53,500
Alright, fine.
Shut the door.

1867
01:48:56,583 --> 01:48:57,625
Can you make way?

1868
01:49:03,250 --> 01:49:04,500
Listen, I'm telling you.

1869
01:49:05,541 --> 01:49:06,458
I'm warning you.

1870
01:49:06,958 --> 01:49:08,583
See, if I don't make it back…

1871
01:49:09,208 --> 01:49:12,500
then my brother-in-law, Maheshwari,
the sub-inspector,

1872
01:49:13,000 --> 01:49:14,583
he will come over here.

1873
01:49:15,750 --> 01:49:20,583
I've written a letter with your name on it
and kept it under the pillow.

1874
01:49:22,416 --> 01:49:23,500
No, no, don't--

1875
01:49:23,583 --> 01:49:25,458
No, no, I'm telling you.
You don't worry, listen to me.

1876
01:49:25,541 --> 01:49:27,875
I'll go home and tear it up.
Come on, don't worry.

1877
01:49:29,500 --> 01:49:32,458
Just give me a little good time with you.

1878
01:49:33,000 --> 01:49:34,750
My whole body hurts.

1879
01:49:34,833 --> 01:49:37,000
Every muscle is killing me.

1880
01:49:38,500 --> 01:49:39,416
So just…

1881
01:49:44,541 --> 01:49:46,083
Is this your bedroom?

1882
01:49:54,916 --> 01:49:56,458
This is Rekha's bed.

1883
01:49:58,500 --> 01:49:59,666
Rekha's bed!

1884
01:50:00,500 --> 01:50:02,958
I just can't believe it.

1885
01:50:03,041 --> 01:50:04,000
One second.

1886
01:50:11,708 --> 01:50:13,250
Can you please come and pinch me?

1887
01:50:14,583 --> 01:50:15,916
Come here and pinch me.

1888
01:50:16,000 --> 01:50:17,125
Are you shy or something?

1889
01:50:17,708 --> 01:50:20,833
Oh, come on, don't be shy.
Just pinch me.

1890
01:50:24,125 --> 01:50:25,000
Come here!

1891
01:50:25,875 --> 01:50:27,125
Come here and pinch me!

1892
01:50:42,916 --> 01:50:43,875
What were you thinking?

1893
01:50:44,833 --> 01:50:47,833
That the three of you
would get together and kill Mr. Gupta?

1894
01:50:47,916 --> 01:50:52,791
You think Mr. Gupta is a small
insect that you could squish like that?

1895
01:50:56,583 --> 01:50:58,666
Now I would like to see you dance.

1896
01:50:59,375 --> 01:51:01,416
I want to see the three of you dance.

1897
01:51:02,416 --> 01:51:04,750
And I have only two hours.

1898
01:51:04,833 --> 01:51:06,000
Okay?

1899
01:51:08,375 --> 01:51:10,458
Hey!
Didn't the two of you hear me?

1900
01:51:10,541 --> 01:51:11,416
Come here!

1901
01:51:12,833 --> 01:51:13,916
Come on, hurry up!

1902
01:51:16,458 --> 01:51:17,708
Play some music!

1903
01:51:21,208 --> 01:51:27,208
Whenever the forest has caught fire,
I have warmed my eyes with it.

1904
01:51:27,916 --> 01:51:34,375
Whenever the peacock dances in the forest,
I have feasted my eyes on it.

1905
01:51:34,458 --> 01:51:35,416
BRIDE

1906
01:51:45,125 --> 01:51:47,416
<i>From your jet black eyes</i>

1907
01:51:47,500 --> 01:51:52,125
<i>From your jet black eyes</i>
<i>The nectar rains down</i>

1908
01:51:52,208 --> 01:51:54,791
<i>My heart is on fire</i>

1909
01:51:58,375 --> 01:52:01,458
My unrepentant gaze

1910
01:52:01,541 --> 01:52:06,083
<i>My unrepentant gaze</i>
<i>Long for union, come on!</i>

1911
01:52:06,166 --> 01:52:08,833
<i>I've forgotten all shame</i>

1912
01:52:12,833 --> 01:52:17,666
<i>I cast a single look</i>
<i>And the world was left smitten</i>

1913
01:52:17,750 --> 01:52:21,958
<i>That one chime of your anklet…</i>

1914
01:53:10,875 --> 01:53:13,500
Hey, Sushma. I'm tired.

1915
01:53:13,583 --> 01:53:17,458
<i>My unrepentant gaze…</i>

1916
01:53:19,000 --> 01:53:20,250
Why did you stop the music?

1917
01:53:20,333 --> 01:53:23,375
- I was just starting to enjoy.
- Uncle Gupta, smile.

1918
01:53:24,125 --> 01:53:25,333
Strike a pose, please.

1919
01:53:26,166 --> 01:53:27,166
Smile now.

1920
01:53:27,666 --> 01:53:28,791
Look here, look here.

1921
01:53:28,875 --> 01:53:30,166
Come on, pout for me.

1922
01:53:31,958 --> 01:53:33,625
Hey, why are you taking pictures?

1923
01:53:33,708 --> 01:53:35,250
Hey, hey, move.
Move.

1924
01:53:35,333 --> 01:53:36,541
Get off me.
Move.

1925
01:53:38,083 --> 01:53:39,500
You were taking pictures of me?

1926
01:53:40,166 --> 01:53:41,083
Give me the phone.

1927
01:53:44,791 --> 01:53:45,791
It's open.

1928
01:53:46,708 --> 01:53:48,750
What is this stupid message you sent me?

1929
01:53:48,833 --> 01:53:52,166
"Mr. Gupta is half naked here.
Come and get him now."

1930
01:53:52,250 --> 01:53:53,708
My daughter's wedding functions are on

1931
01:53:53,791 --> 01:53:55,125
- and this is what--
- Hello, Aunty.

1932
01:53:56,625 --> 01:53:58,208
Why are you covered in oil?

1933
01:53:58,958 --> 01:54:00,000
What's happening here?

1934
01:54:01,125 --> 01:54:02,083
I was just…

1935
01:54:02,666 --> 01:54:04,541
You know--
Why the hell have you come here?

1936
01:54:04,625 --> 01:54:06,291
You go home,
and I'll come and tell you.

1937
01:54:06,375 --> 01:54:07,708
Please take him with you, Aunty.

1938
01:54:08,291 --> 01:54:09,666
We're done with your massage.

1939
01:54:10,500 --> 01:54:13,541
Today's video is ready
to be uploaded on Sushma's page.

1940
01:54:13,625 --> 01:54:14,750
Isn't it, Sush?

1941
01:54:14,833 --> 01:54:16,583
You know I have a lot of followers.

1942
01:54:16,666 --> 01:54:17,833
You know that, right?

1943
01:54:17,916 --> 01:54:18,958
He follows me.

1944
01:54:19,041 --> 01:54:21,666
But he never likes my posts, Aunty.

1945
01:54:29,416 --> 01:54:31,833
I was about to let you off so easily.

1946
01:54:33,583 --> 01:54:34,708
But Rekha…

1947
01:54:35,375 --> 01:54:37,916
now you will go to jail.

1948
01:54:38,000 --> 01:54:40,708
And once you have gone, I'll deal with
these two daughters of yours as well.

1949
01:54:40,791 --> 01:54:41,708
Hey, Gupta.

1950
01:54:43,291 --> 01:54:47,375
If you dare say one more word
about my daughters ever again,

1951
01:54:47,458 --> 01:54:51,041
I'll ensure that the rumor about
the body buried under the marigolds

1952
01:54:51,125 --> 01:54:52,291
becomes a reality.

1953
01:54:53,041 --> 01:54:54,000
"Gupta"?

1954
01:54:55,291 --> 01:54:58,583
I'll file an FIR against the three of you!

1955
01:54:58,666 --> 01:55:00,166
Do whatever you feel like, Uncle.

1956
01:55:00,250 --> 01:55:03,583
By the time you file a complaint,
you'd have gone viral.

1957
01:55:03,666 --> 01:55:04,958
What do you think the caption should be?

1958
01:55:05,041 --> 01:55:06,833
Caption, caption, caption.

1959
01:55:07,791 --> 01:55:12,708
"At his daughter's wedding,
the father dances at a bachelor party."

1960
01:55:13,750 --> 01:55:15,333
Get out of here.
Come on, get out.

1961
01:55:15,416 --> 01:55:16,916
- Get out.
- Move.

1962
01:55:17,000 --> 01:55:17,875
Really?

1963
01:55:18,541 --> 01:55:19,416
"Get out"?

1964
01:55:20,791 --> 01:55:22,833
First ransom, and now blackmail?

1965
01:55:23,666 --> 01:55:25,583
I'm telling you for the last time.

1966
01:55:26,166 --> 01:55:28,000
I haven't asked for the ransom.

1967
01:55:28,083 --> 01:55:30,041
You are such a bloody liar.

1968
01:55:30,125 --> 01:55:31,083
Then who asked for it?

1969
01:55:31,583 --> 01:55:33,416
I swear on your life,
I'm telling the truth.

1970
01:55:33,500 --> 01:55:34,958
She messaged me that night.

1971
01:55:35,041 --> 01:55:37,583
She said,
"Come, let's sit and play poker."

1972
01:55:37,666 --> 01:55:38,833
Why don't I tell you?

1973
01:55:40,333 --> 01:55:42,041
You haven't done anything.

1974
01:55:44,333 --> 01:55:47,833
That night when I messaged you
to come over and play poker with me,

1975
01:55:48,500 --> 01:55:49,916
you thought it was wrong.

1976
01:55:50,875 --> 01:55:54,791
So you came over to make me understand
and then you rang the bell.

1977
01:55:54,875 --> 01:55:56,083
I asked, "Who is it?"

1978
01:55:56,750 --> 01:55:58,000
You said, "It's me."

1979
01:55:59,375 --> 01:56:03,291
Then I opened the door, and I grabbed you
like this, and pulled you inside.

1980
01:56:04,000 --> 01:56:06,541
You said, "What is this Mrs. Rekha?
Let go!"

1981
01:56:07,250 --> 01:56:10,166
But then,
I started to force myself on you.

1982
01:56:11,333 --> 01:56:13,833
You ran inside to protect yourself,

1983
01:56:13,916 --> 01:56:16,416
and I was the one
who followed you there.

1984
01:56:17,750 --> 01:56:19,416
Hey, wait a minute.

1985
01:56:19,500 --> 01:56:20,375
What's all this?

1986
01:56:20,458 --> 01:56:21,500
What are you trying to do?

1987
01:56:21,583 --> 01:56:23,583
What is this bullshit drama?
What are you trying to do?

1988
01:56:23,666 --> 01:56:24,541
Let go of me.

1989
01:56:25,166 --> 01:56:28,625
Then I was the one who knelt like a horse,
and I was the one who jumped on you.

1990
01:56:28,708 --> 01:56:32,041
The more you tried to resist,
the more I forced myself on you.

1991
01:56:32,125 --> 01:56:33,875
Hey, don't touch me!

1992
01:56:35,208 --> 01:56:36,500
You still did not give in to me.

1993
01:56:36,583 --> 01:56:38,666
So then, in anger,
I ended up pushing you very hard.

1994
01:56:38,750 --> 01:56:40,166
You went and banged against the cupboard.

1995
01:56:40,250 --> 01:56:42,083
After that, the cupboard handle jabbed you
in the back.

1996
01:56:42,166 --> 01:56:44,000
- She's lying! Shut up, liar!
- Your leg got caught in the stool…

1997
01:56:44,083 --> 01:56:45,041
You fell!

1998
01:56:45,125 --> 01:56:47,791
As you fell, you grabbed onto the curtain.
The curtain rod fell on your head.

1999
01:56:47,875 --> 01:56:50,375
You, along with the curtain,
fell on the stone!

2000
01:56:50,458 --> 01:56:53,500
The stone slab hit you in the head,
but you still didn't die!

2001
01:57:00,291 --> 01:57:01,666
People won't believe me.

2002
01:57:05,708 --> 01:57:07,375
But I was really scared.

2003
01:57:20,500 --> 01:57:21,916
Call Maheshwari here.

2004
01:57:24,083 --> 01:57:25,208
Let's just go home.

2005
01:57:26,166 --> 01:57:28,666
- Or they'll upload the video.
- What video will they upload?!

2006
01:57:30,333 --> 01:57:33,708
All three of them are dancing around me
in their nighties in the video!

2007
01:57:33,791 --> 01:57:35,125
They are in the video too.

2008
01:57:35,208 --> 01:57:36,958
Don't you think they care
about their own honor?

2009
01:57:37,041 --> 01:57:38,000
Why will they upload it?!

2010
01:57:40,583 --> 01:57:41,458
Honor?

2011
01:57:44,166 --> 01:57:45,500
Of us mother and sisters?

2012
01:58:11,458 --> 01:58:12,333
Let's leave.

2013
01:58:15,083 --> 01:58:15,958
Come, let's go.

2014
01:58:19,583 --> 01:58:20,750
Didn't I tell you?

2015
01:58:20,833 --> 01:58:22,291
They're all witches.

2016
01:58:22,375 --> 01:58:24,041
You're all bloody witches.

2017
01:58:50,375 --> 01:58:51,250
Listen.

2018
01:58:54,333 --> 01:58:55,916
Do you still want to give a statement?

2019
01:59:31,875 --> 01:59:34,666
<i>But there was one mystery</i>
<i>which was still left unsolved.</i>

2020
01:59:35,541 --> 01:59:39,041
{\an8}<i>Who was it that asked for the ransom?</i>

2021
01:59:39,125 --> 01:59:40,000
{\an8}Hey!

2022
01:59:40,083 --> 01:59:42,916
{\an8}A FEW WEEKS LATER

2023
01:59:43,000 --> 01:59:46,291
{\an8}<i>I tried telling my father so many</i>
<i>times that I don't want to get married.</i>

2024
01:59:46,791 --> 01:59:47,875
Goldie?

2025
01:59:47,958 --> 01:59:49,166
<i>But he didn't listen to me.</i>

2026
01:59:50,666 --> 01:59:51,750
<i>So, I ran away.</i>

2027
01:59:51,833 --> 01:59:54,625
<i>So, you ran away</i>
<i>from your wedding to be on the show?</i>

2028
01:59:55,833 --> 01:59:57,125
<i>How are you managing here?</i>

2029
01:59:59,833 --> 02:00:02,250
<i>I had saved some money</i>
<i>to follow my dreams.</i>

2030
02:00:02,875 --> 02:00:05,833
<i>I had collected around five,</i>
<i>five and a half lakh rupees.</i>

2031
02:00:06,375 --> 02:00:07,250
<i>How much?</i>

2032
02:00:10,166 --> 02:00:12,708
<i>Five, five and a half--</i>
<i>I had saved it from my pocket money.</i>

2033
02:00:12,791 --> 02:00:14,250
<i>You're a very brave girl.</i>

2034
02:00:14,750 --> 02:00:16,375
<i>Would you like to tell</i>
<i>your parents something today?</i>

2035
02:00:16,458 --> 02:00:18,958
Five, five and a half lakhs!

2036
02:00:20,375 --> 02:00:22,875
<i>Papa, I don't want you</i>
<i>to fight with Mummy because of me.</i>

2037
02:00:24,250 --> 02:00:26,166
<i>You left that night too</i>
<i>because you were angry.</i>

2038
02:00:27,750 --> 02:00:30,583
<i>I was at our window</i>
<i>when I saw you go in there.</i>

2039
02:00:31,625 --> 02:00:33,375
<i>You really touched our hearts.</i>

2040
02:00:33,958 --> 02:00:34,833
<i>What was your name again?</i>

2041
02:00:37,125 --> 02:00:39,291
<i>My nickname is Goldie…</i>

2042
02:00:39,958 --> 02:00:42,625
<i>and my name is Hema.</i>

2043
02:01:54,208 --> 02:01:56,416
{\an8}Have you seen Rekha's?

2044
02:02:00,500 --> 02:02:01,625
{\an8}Hey, Sushma.

2045
02:02:01,708 --> 02:02:02,583
{\an8}Hey, Jaya.

2046
02:02:03,083 --> 02:02:04,041
{\an8}We're outside.

2047
02:02:04,125 --> 02:02:05,125
{\an8}People are watching.

2048
02:02:06,875 --> 02:02:08,000
{\an8}It's showtime.


